Читаем Перемещенное лицо полностью

Тут Пржевальский понял, что решение вопроса идет прямо в руки. Велел Ферапонту принести ребенка из кибитки и показать. Принесли, положили на большую кровать, развернули пеленки. Ребенок Виссариону понравился, даже показался похожим на него самого. Правда, были у него некоторые сомнения, но они были компенсированы генеральским обещанием давать на содержание малыша тысячу рублей ежегодно, причем первый взнос был исполнен немедленно. А тысяча рублей для сапожника захолустного города Гори сумма была огромная, сам он и половины ее за всю жизнь не заработал бы. Так что был соблазн, но были и колебания. Позвал для совета жену.

— Вот, Кеке, — сказал он. — Давай с тобой посоветуемся и возьмем на воспитание этого малыша. Поскольку ты мне рожаешь все время девчонок, а мне нужен в доме мужчина для продолжения если не рода, то хотя бы дела, чтобы было кому впоследствии передать нашу сапожную будку и секреты моего незаурядного мастерства. Посмотри-ка, какой хороший пацан.

Кеке посмотрела на пацана и заплакала.

— Что с тобой? — спросил ее муж. — Тебе ребенок не нравится?

— Он мне нравится, но почему он такой волосатый и что у него с ногами?

— С ногами все в порядке, — успокоил ее генерал. — Ноги такие, на которых можно крепко стоять. А волосатость, что ж… Все кавказские мужчины, которых я знаю, обладают богатой растительностью, что является признаком безусловной мужественности.

— Но это же еще не мужчина, а только мальчик.

— Да, мальчик, — согласился генерал. — А уже и мужчина.

— А как его звать? — спросил Виссарион.

Пржевальский на секунду замешкался, потому что имени ребенку он еще не придумал и звал его просто «Он». Но тут надо было отвечать быстро, и он ответил:

— Сталион.

— Это русское имя? — удивился сапожник.

— Нет, — сказал Николай Михайлович. — Это английское имя.

— И что оно означает?

— Сталион по-английски значит жеребец, — объяснил генерал.

— Вот еще! — сказал сапожник. — Что же мы, выходит, мальчика так и будем звать жеребцом?

— Ну да, сейчас он мальчик, а потом станет мужчиной. А для мужчины нету более лестного сравнения, чем с жеребцом. Не правда ли, уважаемая Кеке?

Кеке не посмела возразить и не хотела. Она была согласна с генералом, но кавказское представление о целомудрии согласиться открыто не позволяло. Она промолчала и от смущения сильно зарделась.

— Ну вот, — сказал сапожник, — мы с женой посоветовались и решили так, что, если вы добавите к тысяче рублей еще двести…

— Добавлю триста, — перебил Пржевальский.

— Ну ладно, тогда берем вашего Сталина. Эй! — склонился он над ребенком. — Эй, Сталин! Кис-кис!

А маленький Сталин вдруг взял и дал еще не названному отцу ногой прямо в нос. Да так сильно, что из носа потекла кровавая струйка.

— Вот это да! — Виссарион отшатнулся, приложил руку к носу, посмотрел на кровь на ладони. Полез в карман за платком. — Ты что же это делаешь, дорогой? Такой маленький, а так дерешься. Прямо зверь какой-то, а не ребенок.

— Это он потому, что ты его неправильно назвал. Он не Сталин, а Сталион, — заметил Пржевальский.

— Какая разница, дорогой, Сталион или Сталин, мы все равно его будем звать просто Сосо. Эй, Сосо! — обратился он к ребенку и предусмотрительно отшатнулся.

Генерал уехал, а Виссарион, выждав трехдневную паузу, с фальшивой улыбкой на лице объявил соседям и родичам о рождении сына.

— Как? — удивились соседи и родичи. — Откуда? Кеке только четыре месяца тому назад перенесла последние роды. Это что же, недоносок какой-то?

— Не недоносок, а быстро развившийся плод, — возражал Виссарион. — Недоноски бывают маленькие, а мой Сосо весит уже более шестнадцати фунтов.

Так вот, судя по собранным автором этих строк сведениям, начинал свою долгую жизнь будущий отец народов, вождь мирового пролетариата, корифей всех наук, о котором будет сложено много легенд, нисколько не более достоверных, чем наша. Я признаю, что рассказ о зачатии и рождении человеческого сына кобылой нуждается в более убедительных доказательствах, чем приведенные на этих страницах. Да-да, трудно себе представить, что Сталина родила дикая кобыла, но еще большие сомнения охватывают автора, когда он думает, что неужели такое чудовище могло быть выношено обыкновенной человеческой матерью.

<p>27</p>

Опаликова советские угробили, но Чонкин им зачем-то был очень нужен живым, что все-таки смущало Джорджа Перла и давало основания думать, что чего-то он все-таки недодумал. Как-то среди дня он на «Виллисе» приехал за Чонкиным, велел ему быстро переодеться и повез в военную комендатуру. Здесь Чонкина ждали два американских офицера и два русских мужчины в одинаковых штатских костюмах. Оба были невысокого роста, оба весьма упитанные, видимо, ни в Ленинградской блокаде, ни в Освенциме им побывать не пришлось. Георгий Иванович их представил:

— Вот, Ваня, эти господа или товарищи — представители советской консульской службы, хотят с тобой поговорить. Так я вас понимаю? — обратился он к русским.

— Именно так, — важно отозвался тот, кто, судя по поведению, седым вискам и тупому выражению лица, был старшим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина

Похожие книги