Проснувшись, Джесс ощутил грязный, металлический привкус во рту – последствия токсичного дыма греческого огня, когда свет раннего солнца просачивался в тюрьму. Дарио Сантьяго навис над Джессом, уперев в бока руки и пихая коленом матрас.
– Давай, трубочист, – сказал Дарио. – Поднимайся. Наступил новый день.
Джесс приподнялся на локтях и огляделся. Судя по затекшей спине, он сделал вывод, что едва ли двигался ночью, и явно не был начеку, хотя следовало бы. Халила проснулась и ходила туда-сюда, пряча волосы под платок, и растерянно улыбнулась Джессу, когда взяла с полки один из засохших кусочков сыра. Глен снова стояла на голове, а затем сделала несколько быстрых отжиманий, прежде чем подняться на ноги.
Однако когда Джесс поглядел на ту камеру, которая находилась по другую сторону коридора напротив него, то увидел, что койки там пусты. Санти не было, как и Морган. Одеяло Вульфа валялось на полу.
Джесс сел, уставившись на Дарио, и спросил:
– Где они?
Привычное для Дарио самоуверенное выражение лица сменилось чем-то… менее самоуверенным.
– Капитан проснулся не в самом радостном расположении духа, – сказал Дарио. – Его перенесли в дом доктора утром.
– Не в самом радостном? Что это значит? – уточнил Джесс, свесив ноги с койки. Дарио покачал головой и отвернулся. Непривычно было видеть, что Дарио не знает, что сказать, и это совсем не обнадеживало. – Морган пошла с ними?
– Она сказала тебя не будить.
«Потому что знала, черт побери, что я пойду с ней, что попытаюсь помешать ей покалечить себя», – подумал Джесс и на мгновение почувствовал такой страх, что тот его парализовал. Затем он прочистил горло и сказал:
– Поэтому ты решил великодушно подождать, чтобы попрекнуть меня этим?
– Нет, – сказал Дарио. – Томас ушел в мастерскую и попросил меня передать тебе это. – Он сунул руку в карман своего пиджака и вытащил небольшой потрепанный клочок ткани. Тот пах высохшим по́том: оторванный, как понял Джесс, подол рубашки Томаса. На нем были написаны слова мелким, аккуратным почерком, который размазался совсем чуть-чуть. Джесс поднес клочок ближе к свету и прочитал:
– И где, как он думает, я все это раздобуду? – спросил Джесс. – Не у Бека же. Ему тут же захочется знать, для чего все это нужно.
– Он сказал, ты изобретательный, – ответил Дарио. – Не ошибается.
Находясь дальше по коридору, Глен потянулась, точно большая и опасная кошка, и присоединилась к Халиле. Вдвоем они куда-то ушли, и Дарио с Джессом остались одни. Очевидно, решил Джесс, Дарио попросил оставить их наедине.
– Ну хорошо, – сказал Джесс, потянувшись за ботинками. – Чего тебе надо?
Дарио уселся на койку Томаса и сказал:
– Мы с тобой во время отсутствия Санти отвечаем за стратегию нашей небольшой компании, согласись?
– Мне мало в чем хочется с тобой соглашаться, – ответил Джесс. – Но, видимо, так.
– Пока Санти… отдыхает, наша задача состоит в том, чтобы продумать ход действий наперед, – продолжил Дарио. – Не только на завтрашний день. Не только на неделю вперед. Не только о побеге. Надо продумать наперед все.
– Наперед чего?
– Вот поэтому, – заметил Дарио, – ты и неважно играешь в шахматы. Как насчет того, чтобы прогуляться со мной?
– Мы не такие уж и друзья, если ты позабыл.
– Расслабься, трубочист, я не жажду ни с того ни с сего твоей компании. Но я подумал, если пойти прогуляться вдоль стены…
Эти слова заставили внимание Джесса заработать.
– То есть? – спросил он.
Голос Дарио стало очень-очень тихим, несмотря на то что вокруг никого больше не было:
– То есть вчера вечером я познакомился с тремя людьми сомнительной репутации, которые хотели поиграть и поставить на самого быстрого таракана из трех. Я, кстати, выиграл и заработал недурно. Один из них является охранником Бека, и у них есть доступ к крепкому – но паршивому, прошу заметить, – ликеру. Охранник этого ликера выпил уже немало, когда сказал мне, что на восточной стене установлен дополнительный патруль. Сомневаюсь, что сегодня он вспомнит нашу беседу.
Мысли Джесса понеслись галопом. Дополнительный патруль мог означать только лишь то, что там чего-то ждали: либо кто-то пытался выбраться, либо кто-то должен был вот-вот прибыть. Библиотека вряд ли станет предупреждать заранее о попытке проникновения, хотя в деле о бомбардировках они вели себя весьма вежливо. А тогда получается…
Джесс натянул свои ботинки.
– Давай прогуляемся, – сказал он. – Как друзья.
– Знал, что ты согласишься, – сказал Дарио, и они отправились к выходу.
– Не обольщайся.
– Если мы найдем этот тоннель, – говорил Дарио, пока они шли – как ни в чем не бывало – по улице вдоль разрушенных зданий и мимо стены, – что будет дальше? – Никто за ними не следил. Отряды Филадельфии по колено погрязли в развалинах, разбирая кирпичи, металл, разломанные деревянные доски и все, что можно бы было использовать повторно. И мрачно восстанавливали все то, что подлежало восстановлению.