Читаем Пэкрён чхохэ полностью

Танцуют бабочки в цветах, —кружатся легкие снежинки.Порхают иволги в деревьях, —листочки золота летят.[8]Играю ль в падок[3] у цветов —на доске пламенеет багрянец.Открываю ль вино средь бамбуков —изумрудом сияет кувшин[4].[9]Опадают в саду с цветов лепестки,мне жаль их, я их не сметаю.Сияет за окнами ярко луна,я люблю ее, — сон не приходит.[10]Средь цветов наливаю винои пью их яркий багрянец.Под луною готовлю чай, —белизну ее нежную пью.[11]В маленьком садике рдеют цветы.желтые пчелы жужжат.На длинной дамбе трава зеленеет,белые кони ржут.[12]С цветов свисают капли росы,будто нежная красная яшма.Ивы дымкой окутаны легкой,словно синим прозрачным шелком,[13]Не цветы, отцветая, уносят весну,а уходит она сама по себе.Люди старость свою не зовут,но сама она к ним приходит.[14]Ветер подул на увядшее дерево —будто дождь хлынул с ясного неба.Гладкий песок осветила луна —будто иней пал летнею ночью.[15]Метнулся ветер в рваное окошко[5]легко задул светильник.Луны сиянье льется через щели —уснуть мне очень трудно.[16]Стаей дикие гуси летят,над рекой подгоняет их ветер.Одинокая лодка плывет,в небе ее провожает луна.[17]Окунул месяц рожки в воду —испугались рыбы крючка.Дым повис над горами —птицы в сети попасть боятся.[18]Лотоса лист посреди пруда —будто зонтик для рыбок.Паутина над балками дома —служит ласточкам занавеской.[19]Стройный бамбук отражается в волнах, —и трепещут рыбы пред удочкой.Гибкие ивы висят над дорогой, —и пугаются кони кнутов.[20]Не сжигает огонь светлячковтраву, что растет под оградой.Не повесишь на месяца рогты себе занавеску в доме![21]Ночью вершина горы приютиладиск одинокий луны.Утром изгнало сырое ущельеоблака белого клок.[22]На реку легло отраженье горы —на вершине горы пляшут рыбки.На дорогу упала дерева тень —[кони бродят в его ветвях(?)][6][23]То зеленые горы, то белые:есть на них облака или нет.То веселые люди, то грустные:есть у них вино или нет.[24]За горой гора,горам нет числаЗа одной дорогой много других,нет дорогам конца![25]Облако белеет на горе,словно покрывало.Ясная в воде луна —будто бы жемчужина![26]Цепи гор не мешают намиздалека мечтать друг о друге.А луна хоть одна, но в обеих деревнях виднаи хранит наши верные чувства.[27]Вся жизнь отшельника-монаха —в трех чашках чая.Жизнь рыбака же —в удочке одной.[28]Опустились на поле белые цапли —хлопьев снега тысячи.Вспорхнули на дерево желтые иволги —вся из золота ветка одна.[29]Когда разрывается белое облако,яркую вижу луну.Когда осыпаются желтые листья,слышу звук — выбивают одежду.[30]
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги