В своих воспоминаниях он шел по рыночной площади Варры за пару дней до того, как удо принес послание от Сагюнаро. Празднично одетая толпа шумела, веселилась, переходила от одного павильона с едой к другому, то и дело слышался громкий смех и беззаботные вскрики. В стороне соревновались в стрельбе из лука, оттуда доносились удары стрел о мишени, одобрительные или насмешливые возгласы. Малышня каталась на карусели, и радостный визг долетал до небес.
Рэя, двигающегося наперерез основному потоку, пихали со всех сторон, и никому не было дела до его знака заклинателя. Только те, кто сталкивался с ним лицом к лицу, разглядев печать, пытались уступить дорогу, приветливо улыбаясь, или просто дружелюбно кивали.
Праздник осени. Все веселы, счастливы и беззаботны. Он сам невольно заразился этим настроением и отвечал улыбкой на улыбки встречных. Поэтому грубый, резкий голос за спиной прозвучал в неприятном диссонансе со всеобщим благодушием:
— Эй, приятель. Не спеши.
И чтобы у заклинателя случайно не возникло сомнений, что обращаются именно к нему, на плечо легла тяжелая рука. Рэй развернулся и увидел кряжистого мужчину с загорелым лицом. На то, что тот далеко не молод, указывали белые, словно рис, волосы. Их густая шапка наползала на лоб, из-под нее сердито и недоверчиво смотрели светло-серые прищуренные глаза. Две глубокие складки пролегли от носа к тонким губам, и больше морщин на его угрюмой физиономии не было. Простая, добротная одежда ремесленника — кожаная курта и полотняные штаны, на ней странновато смотрелся широкий пояс, набранный из тонких металлических пластинок. На каждой был выгравирован тонкий узор — крошечный молот, вокруг которого летают искры.
— Где взял яри? — грозно спросил незнакомец.
— А тебе, уважаемый, какое дело? — не слишком любезно осведомился заклинатель.
— А дело в том, что сделал его я, — пальцы словно из железа сдавили плечо Рэя, — и не для тебя.
Казалось, еще немного, и он потащит юношу к властям, чтобы заявить о краже.
— Давай говори — откуда у тебя копье? — Жесткие, резкие интонации, звучащие в его голосе, могли обмануть кого угодно, только не Рэя — слишком часто ему приходилось слышать, как люди пытаются скрыть за ожесточением глубокую тревогу и растерянность.
Можно было потребовать доказательств, что копье создано именно его руками, но заклинатель видел искреннее беспокойство и смятение кузнеца. Он ждал ответа с нетерпением и в то же время боялся услышать что-то плохое.
— Это подарок, — ответил Рэй спокойно.
Кузнец нахмурился, в его глазах цвета стали мелькнуло недоумение, быстро сменившееся глубочайшим сомнением.
— Почему я должен тебе верить?
— А почему я должен что-то доказывать?
Вокруг шумели, толкались и громко разговаривали люди, некоторые с любопытством поглядывали на двух мужчин, что-то тихо выясняющих.
— Потому что я выковал это копье для младшей внучки. — Кузнец понизил голос, наклоняясь ближе к собеседнику. — И она не расставалась с ним ни на час.
— Вы дед Нары?! — Сложно было даже представить, что когда-нибудь могла состояться подобная встреча.
Хватка на плече Рэя ослабла.
— А ты ее знаешь, как я вижу, — он чуть успокоился, но смотрел все еще настороженно.
— Да. Знаю.
— Что у нее случилось, если она отдала тебе яри?
Рэй ответил не сразу. Он не представлял, что сейчас происходит в жизни Нары. Быть может, она счастлива, получая новые знания, а может, наоборот, — страдает и мечтает покинуть Агосиму.
— Это долгая история.
— Тогда идем. Поговорим.
Кузница деда Нары находилась недалеко от торговой площади, в самом начале улицы оружейников. Над ней стоял звон молотов, скрежет полировальных станков, шипение охлаждаемого металла.
— Она давно сообщала вам что-нибудь о себе? — спросил Рэй, шагая рядом с мастером.
— Прислала письмо где-то полгода назад. — Он кашлянул, вновь выдавая беспокойство. — Говорила, что собирается в отдаленный храм вместе с учителем. С тех пор ни слуху ни духу.
Они подошли к большому приземистому дому. Две узкие, высокие двери, ведущие в оружейную, были распахнуты. Оттуда слышалось осторожное позвякивание металла, вжиканье точильных камней, деликатные голоса покупателей, рассматривающих клинки.
— Вы делаете не только магическое оружие? — Рэй увидел пожилую женщину, выходящую из лавки в сопровождении продавца. Та держала сверток, из которого выглядывали рукоятки кухонных ножей.
— Мы все делаем, — ответил кузнец хмуро.
— Мастер Нишидо. — Ему навстречу устремился юноша, провожавший покупательницу — ровесник Рэя, — и, не глядя на гостя, заговорил быстро: — Только что пришли мечи от полировщика. Ругор говорит — плохо сделали. Вы смотреть будете?
— Не сейчас, — отрезал тот, чем поверг ученика в глубочайшее удивление, он застыл, вытаращив глаза — видимо, еще никогда учитель не откладывал работу.
Рэй вошел следом за кузнецом, миновал зал, где трое мужчин рассматривали стойку с мечами. Рядом с ними стоял еще один ученик, что-то вполголоса им втолковывая. Все четверо почтительно поздоровались с мастером.