Читаем Печать Раннагарра полностью

— Думаешь? — скептично нахмурился венценосец. — Хм. Что ж, тогда один-один. Но мальчика тебе все равно придется отдать.

— Ц-ц-ц, — отрицательно покачал головой Касс. — Это с какой такой радости?

— Целители — достояние государства и находятся под моей защитой, — мило заметил царь, подмигнув Ястребу.

— А кто сказал, что он целитель? — улыбнулся герцог, нагло подмигнув монарху в ответ. — Тебе показалось, Магрид.

Глаза венценосца нехорошо сузились, а голос стал тихим и вкрадчивым:

— Ты обвиняешь меня во лжи, сынок?

— Что ты! — с выражением праведного негодования на лице, прижал ладонь к сердцу Касс. — Как можно? Я сказал — «показалось»!

— То есть я, по-твоему, мало того что глуп, так еще и слеп? — угрожающе процедил царь.

— Ты же сам сказал, что стареешь, Магрид, — печально вздохнул Касс. — А старость, она такая… Слух не тот… Зрение, опять же, подводит…

— Хватит! — перестал изображать из себя добродушного старца Магрид. — Мальчика я забираю, и это не обсуждается!

— Нет, — сбросил с себя маску дружелюбия Касс. — Не имеешь права. Ты упустил свой шанс, Магрид, а второго я тебе не предоставлю. Соре не смог выявить у ребенка исключительных магических способностей. А без доказательств твои предположения остаются лишь твоими предположениями. Единственный, кто может подтвердить правдивость твоих слов — это я. А я не стану этого делать. Более того, я утверждаю, что ты ошибся! Тебе показалось, Магрид!

— Вот как ты заговорил? — Магрид задумчивым долгим взглядом, окинул невозмутимо развалившегося на диване Касса. — А ты действительно у меня многому научился. Все просчитал?

— Ты мог забрать ребенка, только когда он был во дворце, — пожал плечами Касс. — До его совершеннолетия у тебя уже нет права требовать от меня привезти мальчишку ко двору. Официально я представил тебе свою жену и сына. Ноги ребенка здесь больше не будет! А без моего позволения, вне дворца, соре не имеет права приближаться к наследнику племенного эрла. Если я их всех убью — я буду в своем праве, Магрид. Дети эрлов неприкосновенны. Таков закон.

— Но он не эрл! И не твой единокровный сын, — возразил Магрид.

— Магрид, ты ведь читал документ об усыновлении, — слабо улыбнулся Касс. — Я скрепил документ своей кровью! Ты ведь знаешь, что это означает?

— Усыновление равносильно кровному родству, — недовольно скривился царь. — Нашел лазейку, паршивец…

— У меня был хороший учитель, — развел руками Касс.

— Тебе так дорог этот ребенок? — нахмурился царь. — Не ожидал… Хотя могу тебя понять. Мальчишка просто чудо! Где ты его нашел?

На лице Касса не дрогнул ни один мускул, и он расслаблено улыбнулся в сосредоточенное лицо царя.

— Мальчика нашла Оливия, собственно, ради нее я его и усыновил, — герцог играл… Опасно играл, и один неверный шаг мог перечеркнуть все его усилия, но если Магрид поверит в его ложь, то за Лэйна можно будет больше не опасаться.

— Вот как? — заинтересованно вскинулся царь. — Объясни.

— Считай, что мальчик — мой рычаг давления на нее, — коварно улыбнулся Касс.

— М-м-м, — удовлетворенно поднял обе брови венценосец. — То есть ради него она сделает для тебя все, что угодно?

— Можно сказать и так, — согласно кивнул Касс.

— А это мы сейчас проверим, — резво вскочил на ноги царь, метнувшись к двери спальни с такой прытью, коей Касс от него совершенно не ожидал. — Так говоришь — храпел, мешал спать жене и ребенку? — показательно громко заорал под дверью Магрид. — Я хочу увидеть мальчика! — царь схватился за ручку, резко дернув ее на себя.

— Оу, — удивленно повернулся к герцогу монарх. — Она еще и закрылась от тебя? А это, смею спросить, для чего? Для полной звуковой изоляции?

— А это для того, чтобы некоторые излишне любопытные не совали свой нос куда не надо, — раздраженно прогудел Касс, оттеснив царя в сторону.

Дверь неожиданно открылась, в щель проскользнула Оливия и, бросив на стоящих у входа мужчин гневный взгляд, яростно зашептала:

— Да что же это такое? Это не дворец, а проходной двор! Ты же мне обещал, что больше без стука сюда никто не войдет! — ткнув в грудь Касса указательным пальцем, сердито нахмурилась она.

Герцог мгновенно скорчил извинительную гримасу и красноречиво скосился на царя, давая понять, что он тут ни при чем.

— Простите, дорогая герцогиня, — мягким и бархатным голосом начал Магрид. — Я просто хотел одним глазком заглянуть в вашу спальню.

— Зачем? У вас своей спальни нет, что вы регулярно шляетесь по чужим? — осадила его Оливия. — Сначала один храпит полночи, потом другой орет ни свет ни заря. Вы мне поспать дадите?

Магрид, изумленно округлил глаза, не сразу найдясь с ответом.

— Видите ли, шейна Оливия…

— Вижу, — перебила его Ли. — Я вас уже третий раз вижу, и с каждым разом вы мне нравитесь все меньше и меньше. Мне казалось, что вельможа вашего уровня должен обладать должным чувством такта и не вваливаться в апартаменты к супругам без стука и приглашения, а в спальню к чужой жене — тем более!

— Лив! — попытался одернуть ее Касс.

— Что «Лив»? — понесло охотницу. — Если ты привык светить перед всеми своим голым задом, то я нет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Месть

Горькая трава полынь. Книга вторая
Горькая трава полынь. Книга вторая

В какие странные игры порою играет с нами судьба... Сегодня - ты нежно-любимая и трепетно-оберегаемая дочь одного из приближенных к царю эрлов, а завтра – нищая беглянка, вынужденная скрывать за внешностью парня не только свой титул и имя, но и внезапно возникшие чувства. Кто мог подумать, что один-единственный необдуманный поступок своевольной и гордой охотницы навсегда изменит жизнь двух сестер: толкнет их на трудный путь интриг, опасностей и приключений, подарит новых друзей и позволит встретить настоящую любовь – ту самую, о которой каждая из них мечтала и читала в книжках? Жаль только, что в этих книгах не писалось о том, что любовь не всегда бывает пряной и сладкой, как мед, и что иногда она имеет терпкий запах полыни, с горьким привкусом на губах…

Александра Снежная

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги