Читаем Печать Раннагарра полностью

Когда карета выехала за ворота особняка, Ли наивно решила, что во дворец они поедут именно на ней, но не прошло и пары минут, как лошади неожиданно остановились, а сидевший напротив нее и Лэйна Ястреб, с таинственным выражением лица открыл двери. Спрыгнув на землю, он протянул охотнице руку и негромко произнес:

— Прошу.

— Мы что, уже приехали? — недоверчиво выглянула на улицу Ли.

— Приехали, — спокойно сообщил Касс. — Дальше будем плыть, — подмигнул он шустро выскочившему из кареты Лэйну.

— Фарлеон! — благоговейно вздохнул мальчишка, заметив на расстоянии нескольких эртов пришвартованное у набережной белоснежное судно.

— Я ведь тебе обещал, — усмехнулся Касс, подтолкнув оробевшего ребенка к трапу.

Ли молча прошла за ними следом, украдкой разглядывая прекрасный парусник. Пару раз ей доводилось плыть по реке с Джеддом на небольшом суденышке, но оно ни в какое сравнение не шло с расправившим огромные крылья-паруса фарлеоном Ястреба. Корабль был похож на белого лебедя и плыл по реке точно огромная птица, отражаясь светлым пятном в потемневших водах.

Пока Ястреб водил Лэйна по палубе и показывал, как крутят штурвал, Оливия, облокотившись о планширь, смотрела на проплывающий за бортом Азаандар.

Разноцветные блики фонарей пылающими светлячками заполонили улицы города, делая его похожим на призрачный лес Дорэнриэнн. Магия здесь была повсюду — она витала в воздухе тонким незримым эфиром, зажигая бирюзовые звезды, окрашивая безоблачное небо в изысканный ультрамарин, ложилась сияющим перламутром на кажущиеся покрытыми прозрачной лазурью диковинные белые цветы, растущие вдоль берегов реки. Магия была основой и неотъемлемой частью удивительной столицы Аххада, сколь невообразимо прекрасной, столь и немыслимо опасной. И кто бы мог подумать, глядя на сверкающие золотом башни Арум-Рисира, что за всей этой сказочной красотой скрывается страшная и пугающая до безотчетной дрожи правда: это место — тонкая грань отделяющая мир людей от жутких тварей Раннагарра, призрачная граница, прорыв которой грозит всем существам ужасом, смертью и вечным рабством.

— Мы подплываем, — голос Ястреба за спиной заставил Оливию обернуться. Мужчина стоял в нескольких шагах от нее, задумчиво глядя на роскошный дворец. — Нравится? — вдруг спросил он.

Ли недоуменно нахмурилась, не понимая с каких это пор его интересует, нравится ей что-то или нет?

— Красиво, — сухо согласилась она, вновь устремив взгляд на Арум-Рисир.

— Во дворце есть принадлежащие мне апартаменты, — продолжил герцог. — Иногда, когда царь требует моего постоянного присутствия рядом с собой — мне приходиться жить там.

— Зачем ты мне это рассказываешь? — в тревоге замерла Оливия.

— Потому что он может попросить нас остаться. Хочу, чтобы ты знала, — тихо доложил Касс.

— И? — от дурного предчувствия у девушки похолодело внутри.

— И это то, о чем я тебе говорил, — вздохнул Ястреб. — Нам придется изображать счастливых молодоженов.

— Там одна кровать? — догадалась Оливия.

— Не волнуйся, я буду спать на диване в гостиной, — бесстрастно сообщил Касс, спокойно посмотрев ей в глаза.

Ли выдохнула, но окончательно расслабиться так и не смогла.

— И как долго мы можем оставаться во дворце?

Касс отвел взгляд, не зная, что ответить.

От Магрида можно было ожидать чего угодно, но, учитывая факт присутствия с ними Лэйна, герцог надеялся, что задержаться больше, чем на несколько дней, царь не потребует.

— Возможно, пару дней.

Пару дней Оливия могла потерпеть. Безотчетно сжав руку на эфесе своего клинка, она нехотя кивнула, давая понять, что согласна.

Корабль остановился возле пристани и матросы, выбросив швартовы, сообщили герцогу, что можно сойти на берег.

Ли догадывалась, что Ястреб повез их во дворце на фарлеоне неспроста и теперь, глядя на уходящую ввысь золотую лестницу со спящими на каждом пролете крылатыми каменными горгульями, понимала почему.

Лунный свет ковровой дорожкой стелился по длинному ряду ступеней, дышал теплой охрой в шипастые хребты и затылки согнувшихся существ, отбрасывал причудливые тени на парапеты из желтого мрамора и где-то там, наверху, в самом конце пути, как ограненный алмаз сиял возвышающийся над уснувшим городом величественный Арум-Рисир.

— Сколько же здесь ступенек? — потрясенно глядя на сужающуюся кверху лестницу, спросил Лэйн.

— Сто пятьдесят, — улыбнулся Касс откровенному разочарованию ребенка.

— Нам придется туда идти пешком? — выдохнул он.

— Пешком, — двинулся вперед Ястреб.

— Сто пятьдесят ступенек… — взвыл Лэйн.

— Ты же хотел покататься на фарлеоне? — приподнял бровь Касс, протянув ребенку руку. — Что для настоящего мужчины какие-то сто пятьдесят ступенек?

— Почему здесь никого нет, кажется, во дворце сегодня прием? — тревожно огляделась по сторонам Ли и Касс в который раз поразился ее наблюдательности и умению подмечать казалось бы незначительные мелочи.

— Потому что это не парадный вход, и входить через него могут только те, кто приплыл по реке — счастливые обладатели фарлеонов.

— И много в Азаандаре счастливчиков? — поинтересовалась Ли, уже догадываясь, каким будет ответ Ястреба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Месть

Горькая трава полынь. Книга вторая
Горькая трава полынь. Книга вторая

В какие странные игры порою играет с нами судьба... Сегодня - ты нежно-любимая и трепетно-оберегаемая дочь одного из приближенных к царю эрлов, а завтра – нищая беглянка, вынужденная скрывать за внешностью парня не только свой титул и имя, но и внезапно возникшие чувства. Кто мог подумать, что один-единственный необдуманный поступок своевольной и гордой охотницы навсегда изменит жизнь двух сестер: толкнет их на трудный путь интриг, опасностей и приключений, подарит новых друзей и позволит встретить настоящую любовь – ту самую, о которой каждая из них мечтала и читала в книжках? Жаль только, что в этих книгах не писалось о том, что любовь не всегда бывает пряной и сладкой, как мед, и что иногда она имеет терпкий запах полыни, с горьким привкусом на губах…

Александра Снежная

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги