Читаем Патруль Миров полностью

По правую руку от мужчины улыбалась довольно высокая женщина примерно одного с ним возраста, с круглым, кошачьим лицом, очень подходящим для того, чтобы часто и широко улыбаться, зелёными яркими глазами и прямыми каштановыми волосами, собранными на затылке в пучок. Одета она была также, с поправкой на различия в мужском и женском фасонах. Женщина держала в руках небольшой плоский чемоданчик.

Последним был молодой, не старше тридцати лет, парень, своим обликом напоминающий не то о корсиканских пиратах, не то о русских разбойниках-казаках, не то о восточноевропейских цыганах. Был он черняв, кудряв, с чёрными, как смоль, глазами, вместо куртки на нём был кафтан с вышитыми узорами, а довершала картину золотая серьга в ухе.

На фоне этой троицы пожилой толстый полицейский в ночной рубашке, халате и колпаке выглядел просто глупо. Кроме того, он так и не понял, что они здесь делают. Может, это из столицы по его душу пожаловали? Билл торопливо перебрал в голове все те мелкие грешки и злоупотребления, которыми богата биография любого провинциального законника, но не нашёл ни одного, за который его могли удостоить такой «делегации». Ситуация становилась чем дальше, тем глупее, хотя ни одного слова так и не было произнесено. Пытаясь хоть как-то избавиться от нарастающего ощущения неловкости, Билл решил для начала всё-таки на гостей слегка прикрикнуть. Так, чтобы, в случае чего, можно было быстро извиниться.

— Я надеюсь, уважаемые, что вы имеете достаточно оснований и полномочий, чтобы будить меня в такую рань?! — Констебль попробовал наехать пузом на мужчину со значком. Тот не шевельнулся, остановив напор констеблевского брюха своим плоским, но непоколебимым прессом. Мужчина чуть улыбнулся, снял широкополую шляпу и вежливо поинтересовался:

— Вы — констебль Лонгган?

— Ну я, а что? — Насторожился Билл, сдавая позиции.

— Мы прибыли сюда по вашему вызову.

— Моему?! — Вот теперь констебль был окончательно ошарашен.

— А разве не вы писали в Скотланд-Ярд, что у вас возникли проблемы с разграблением могил?

— Э-э… Я, но я не думал, что… — Констебль хотел сказать, что и не надеялся, что на его запрос обратят внимание, но вовремя прикусил язык. — А давайте в дом зайдём?

— Давайте зайдём. — Согласился мужчина.

Оказавшись внутри, гости не стали даже садиться, а сразу взяли быка за рога.

— Я инспектор Сэм Вайс, следователь Скотланд-Ярда по особо важным делам. Это — доктор Клэр Фабье, медик и эксперт во многих областях. А это — Казик Арисев, наш коллега из Польши, оперативный сотрудник. Надеемся на сотрудничество.

— А-ам… Извините, уважаемые, но я не рассчитывал привлечь столько внимания к нашим событиям. — Решился наконец на признание мистер Лонгган. — Почему Скотланд-Ярд прислал следователя по особо важным делам?

— Видите ли, Билл, не всё так просто. Ваш случай — не первый в череде странных преступлений. — Соврал Сергей-Сэм, которому и самому было бы интересно знать ответ. — Мы считаем, что здесь замешана некая оккультная тайная организация. Мы не знаем их цели и методы, но известно, что они проводят дикие ритуалы с применением человеческих останков. Разумеется, полиция не могла оставить такое без внимания. Но мы столкнулись с чем-то большим, чем преступная секта. До сих пор они уходят от руки закона. Теперь вы понимаете, насколько серьёзно всё, здесь происходящее?

— П-понимаю… — выдавил из себя бледный констебль. От полученной информации ему сделалось дурно. Такое маленькое, спокойное местечко, где отродясь не происходило ничего страшнее кражи, и вдруг — секты, маньяки, оккультные ритуалы. Мистер Лонгган сглотнул ком в горле и поинтересовался:

— А… А чем я могу помочь?

— Вы — представитель местных властей, с вас и спрос. Вам доверяют горожане, вы первым обратили внимание на произошедшее… — «Сэм» наклонился к самому лицу констебля и, глядя ему в глаза, строго, с ноткой пафоса, сказал: — Только вместе с вами мы сможем раскрыть это дело.

Несчастный толстяк, и без того придавленный страшными картинами, повыползавшими из глубин разыгравшегося воображения, едва не хлопнулся в обморок при мысли о том, что ему придётся ещё и разбираться во всех этих ужасах. Однако спустя миг он всё-таки взял себя в руки и, одёрнув халат, выпрямил спину.

— Какая именно помощь вам нужна?

Сергей удовлетворённо кивнул:

— Опросите людей. Тех, кто последние дни мог находиться возле кладбища в безлюдные часы — ночью, например. Опросите тех, кто оказался на улице в ночи, когда исчезали мертвецы. В общем, обычные полицейские меры с одним «но». Пусть они вспомнят вообще всё. Даже если им что-то померещилось, если они увидели что-то абсурдное… Тень там луну закрыла, мелькнуло что-то… Всё!

— Понял. — Кивнул констебль, стоя едва ли не по стойке «смирно». — Ещё что-нибудь?

— Какие меры принимались вами для расследования своими силами?

— Я по очереди посылал своих помощников на кладбище. Оба они отдежурили по одной ночи и ничего не видели. Но наутро могилы оказывались вскрыты.

— Может, они просто всё проспали? И стыдятся признать?

Перейти на страницу:

Похожие книги