Но миссис Ноуэл словно бы и не слышала; и на помощь леди Кастерли пришла досада, которая тотчас овладевает стариками, когда они сталкиваются с чем-то неожиданным.
– Его имя, – сказала она, – постоянно связывают с вашим, и это ему очень вредит. А ведь вы, конечно же, не хотите ему зла.
Миссис Ноуэл покачала головой, и леди Кастерли продолжала:
– С того вечера, когда ваш друг мистер Куртье вывихнул ногу, чего только не говорят. Милтоун поступил крайне опрометчиво. Вам это тогда, должно быть, и в голову не пришло.
– Я не знала, что кому-нибудь есть до меня дело, – с нескрываемой горечью ответила миссис Ноуэл.
Леди Кастерли, не сдержавшись, досадливо отмахнулась.
– О господи! Всем на свете всегда дело до женщины без определенного положения. Живете вы одна, не вдова, – конечно же, вы всем мозолите глаза, да еще в деревне.
Миссис Ноуэл искоса посмотрела на нее долгим, ясным, холодным! взглядом, который, казалось, говорил: «Даже вам».
– Я не вправе рассчитывать на вашу откровенность, – продолжала леди Кастерли, – но если вы окружаете себя тайной, надо быть готовой к тому, что люди истолкуют это наихудшим образом. Мой внук – человек самых строгих правил. У него свой, особенный взгляд на вещи, а потому вам следовало быть вдвойне осторожной, чтобы не скомпрометировать его, да еще в такое важное для него время.
Миссис Ноуэл улыбнулась. В этой улыбке ничего нельзя было прочитать, и леди Кастерли испугалась: ей почудилась в душе этой женщины скрытая сила и даже коварство. Неужели она так и не раскроет свои карты? И леди Кастерли сказала резко:
– Ни о чем серьезном тут не может быть речи.
– Вы совершенно правы.
Именно это леди Кастерли и хотела услышать, но прозвучало это так, что смысл был отнюдь не ясен. Сама порою прибегая к иронии, леди Кастерли в других терпеть ее не могла. Женщинам этот род оружия должен быть запрещен! Но в нынешние времена женщины стали какие-то помешанные, даже добиваются права голоса, и никогда не знаешь, что у них на уме. Впрочем, эта как будто не из таких. Она очень женственна… очень… из тех женщин, которые только портят мужчин, без меры их балуя. И хотя леди Кастерли пришла сюда с твердым намерением все, решительно все разузнать и положить этому конец, она испытала немалое облегчение, увидев у калитки возвратившуюся Барбару.
– Я уже могу идти, – сказала она. И, поднявшись со скамьи, с насмешливым полупоклоном бросила миссис Ноуэл: – Благодарю за приют. Дай мне руку, детка.
Барбара подала ей руку и через плечо улыбнулась миссис Ноуэл, нота не ответила на улыбку; не двигаясь, она смотрела им вслед расширенными, потемневшими глазами.
Они шли по тропинке, и леди Кастерли молча разбиралась в своих чувствах.
– А как насчет коляски, бабушка?
– Какой коляски?
– Которую вы мне велели заказать.
– Надеюсь, ты не приняла это всерьез?
– Нет.
– Ха!
Они прошли еще немного, потом леди Кастерли вдруг сказала:
– Она не так-то проста.
– И даже загадочна. Боюсь, вы не были к ней добры.
Леди Кастерли подняла глаза на внучку.
– Терпеть не могу эту вашу новомодную привычку ничего не принимать всерьез. Даже быков, – прибавила она с хмурой усмешкой.
– И коляски, – откинув голову, со вздохом сказала Барбара.
Она закрыла глаза, а губы ее приоткрылись. «Очень хороша, – подумала, глядя на нее, леди Кастерли. – Я не представляла себе, что она так хороша… вот только великовата». И прикрикнула на Барбару:
– Закрой рот! Муха влетит!
Больше они не обменялись ни словом, пока не вошли в подъездную аллею. И тут леди Кастерли спросила резко:
– Кто это там идет?
– По-видимому, мистер Куртье.
– Что это ему вздумалось, с больной-то ногой?
– Хочет поговорить с вами, бабушка.
Леди Кастерли круто остановилась.
– Ты хитрюга, – сказала она. – Прехитрая хитрюга. Смотри, Бэбс, я этого не потерплю!
– Не придется терпеть, бабушка, – шепнула Бэбс. – Я вас от него избавлю.
– И куда только смотрит твоя мать! – рассердилась леди Кастерли. Много воли тебе дает. Ты ничуть не лучше, чем была она в твои годы!
– Хуже! Сегодня ночью мне снилось, что я могу летать.
– Только попробуй, – сурово сказала леди Кастерли, – увидишь, чем это кончится! Доброе утро, сэр! Напрасно вы не в постели.
Куртье приподнял шляпу.
– Смею ли я нежиться в постели, когда вы уже на ногах! – И мрачно прибавил: – С угрозой войны покончено!
– А-а, значит, вам здесь больше нечего делать, – сказала леди Кастерли. – Теперь вы, надо полагать, вернетесь в Лондон.
Тут она взглянула на Барбару: странно, глаза у нее полуприкрыты, а губы улыбаются… Кажется, она даже покачала головой – или, может быть, это только почудилось?
Глава XIII