Читаем Партнеры по преступлению полностью

– Мы поместили эту оговорку в рекламные объявления, – напомнил ей Томми. – Думаю, теперь они перестанут надоедать нам.

– О да, наши объявления звучат соблазнительно, – меланхолично заметила Таппенс. – И все-таки я не собираюсь сдаваться. Если понадобится, я сама совершу преступление, а ты его расследуешь.

– И что хорошего из этого выйдет? Подумай о моих чувствах, когда я буду нежно прощаться с тобою на Боу-стрит или на этой… Вайн-стрит?

– Это ты о своих холостяцких днях? – уточнила Таппенс.

– Нет, я имел в виду Олд-Бейли[2], – ответил Томми.

– И все-таки с этим нужно что-то делать, – решительно заявила его супруга. – Мы здесь попусту растрачиваем наш талант, а ведь как хотелось бы применить его в деле!..

– Мне всегда нравился твой оптимизм, Таппенс. Похоже, ты нисколько не сомневаешься в наличии у себя таланта, который ты могла бы проявить.

– Разумеется, – ответила та, широко распахнув глаза.

– Но ведь ты отнюдь не специалист по части сыска.

– Неправда. Я прочла все до единого детективные романы, вышедшие за последние десять лет.

– Я тоже, – признался Томми. – Но у меня такое чувство, что это не слишком нам поможет.

– Ты всегда был пессимистом, Томми. Вера в себя – великая вещь.

– У тебя с этим все в порядке, – заметил ее муж.

– Все в порядке бывает лишь в детективных рассказах, – задумчиво произнесла Таппенс. – В них все можно прокрутить назад. Я имею в виду, что если вам известно решение, то вы легко можете подобрать нужные улики. Хотелось бы знать…

Она замолчала, наморщив лоб.

– Что? – спросил Томми.

– Мне в голову пришла одна мысль, – сообщила Таппенс. – Ну, не совсем пришла, я ее еще не до конца осознала. – Она решительно встала. – Думаю, что мне нужно пойти и купить ту самую шляпку, о которой я тебе рассказывала.

– О боже! – отозвался Томми. – Еще одна шляпка!

– Она очень миленькая, – с достоинством заявила Таппенс.

Из комнаты она вышла с выражением решимости на лице.

В последующие дни Томми пару раз осведомлялся у нее относительно идеи. Супруга лишь качала головой и отвечала, что всему свое время.

Затем одним прекрасным утром появился первый клиент, и все было забыто.

В дверь их бюро постучали. Альберт, который только что сунул в рот кислый леденец, невнятно крикнул: «Войдите». И тотчас же от радости и удивления его проглотил. Похоже, к ним наконец пожаловал Настоящий Клиент.

В дверях стоял, не решаясь войти, высокий молодой мужчина, дорого и со вкусом одетый.

– Этакий щеголь, – сказал себе Альберт. Его суждения в таких вопросах всегда отличала точность.

На вид посетителю было года двадцать четыре. Тщательно прилизанные набриолиненные волосы, слегка покрасневшие веки и почти полное отсутствие подбородка.

Охваченный экстазом, Альберт нажал кнопку у себя под столом. В ответ из комнаты с табличкой «Клерки» немедленно раздалась пулеметная очередь пишущей машинки. Это Таппенс мгновенно заняла свое рабочее место. Целью этой серии производственных звуков было внушить молодому посетителю еще больший благоговейный ужас.

– Послушайте, – произнес он. – Это ведь то самое агентство… Как его там? «Блестящие сыщики Бланта»? Оно самое? Верно?

– Вы, сэр, пришли поговорить с самим мистером Блантом? – осведомился Альберт, как будто сомневался, что такое возможно.

– В общем-то, да, дружище, была у меня такая мыслишка. Это можно сделать?

– Вы ведь предварительно не договаривались о встрече, не так ли?

Посетитель, похоже, с каждой минутой смущался все больше.

– Боюсь, что нет.

– Я бы советовал вам, сэр, заранее звонить по телефону. Мистер Блант – человек занятой. В данный момент он разговаривает по телефону. Ему только что позвонили из Скотленд-Ярда. Хотят о чем-то проконсультироваться.

На молодого человека это явно произвело впечатление.

Альберт доверительно понизил голос:

– Кража документов из правительственного учреждения. Дело крайне серьезное. Они хотят, чтобы мистер Блант взялся за расследование.

– Да вы что! Похоже, он тут у вас нарасхват…

– Он босс, сэр, – поправил его Альберт, – ни убавить, ни прибавить.

Молодой человек сел на стул, даже не догадываясь о том, что в данный момент в хитроумные отверстия его внимательно разглядывают две пары глаз – Таппенс, в промежутках между пулеметными очередями пишущей машинки, и Томми, ждавший подходящего момента.

Затем на столе Альберта яростно прозвенел звонок.

– Босс освободился. Пойду выясню, сможет ли он вас принять, – сказал парень и исчез за дверью с надписью «Кабинет».

Через пару секунд Альберт вернулся в приемную.

– Прошу вас, сэр, – сказал он, распахивая перед посетителем дверь кабинета.

Навстречу с кресла встал молодой рыжеволосый мужчина с приятным лицом и энергичными манерами.

– Садитесь. Желаете получить консультацию? Я мистер Блант.

– Желаю. Неужели? Послушайте, вы ведь ужасно молоды!

– Дни стариков прошли, – взмахнул рукой Томми. – Кто затеял войну? Старики. Кто в ответе за нынешний уровень безработицы? Старики. Кто в ответе за все беды, что на нас свалились? И я снова отвечу вам: старики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги