Читаем Паладин душ полностью

— Да? Она продолжает думать, что вас можно вернуть. Или хотя бы не дать вам уйти. Мне кажется, она не замечает того, что с вами делает эта задержка, её ослепляют внешние проявления. Если она вообще видит исчезающих призраков, то не думаю, что она до конца понимает природу их проклятия.

— Проклятие, — выдохнул он. — Верно сказано. Это многое объясняет.

— С теологической точки зрения, я полагаю, именно об этом и идёт речь, хотя возможно мудрейший ди Кэйбон может уточнить термин. Я не знакома с языком схоластики, но вижу явление само по себе. Вы отрезаны от материального мира, но при этом у вас нет пути к вашему богу. Но это случилось не по вашей воле, как обычно происходит с настоящими, заслужившими такую судьбу духами. Это произошло из-за чужого вмешательства. И это… неправильно.

Он вытянул, а затем стиснул руки.

— Так не может продолжаться. Теперь я даже не притворяюсь, что ем. И пью только маленькими глотками. Руки, лицо и ноги цепенеют. Я стал замечать это в последние десять дней, сначала совсем немного, а теперь становится всё хуже и хуже.

— Звучит не очень обнадёживающе, — согласилась Иста. Она замолчала. — Вы молились?

Он коснулся левого рукава, и Иста вспомнила чёрно-серую ленту, скрывавшуюся под ним.

— В человеческой жизни необходимость бога то приходит, то уходит. Каттилара хотела ребёнка, я выполнял обязанности мужа… но если Отец Зима и услышал меня, то не подал мне никакого знака. Я не получал никаких предзнаменований, не обманывал себя. Ответом на мои молитвы была тишина. Но в последнее время эта тишина стала… более пустой. Рейна, — его взгляд, сияющий в темноте, будто пронзал ей душу, — сколько мне ещё осталось?

Она чуть не ответила «не знаю». Но уход от ответа отдаёт трусостью. Ни один целитель Матери не сможет сказать ему больше, чем она. Откуда я знаю? Она изучила его обычным и внутренним зрением:

— Я видела достаточно много призраков, но больше старых, чем недавно ушедших из жизни. Их становится всё больше, как видите. Через два месяца после смерти большинство из них сохраняют очертания тела, в котором они были при жизни, но становятся более тусклыми, теряют цвет. Они медленно тают. Спустя год второе зрение уже не способно различить человеческие черты, хотя они всё ещё напоминают по форме тело. Через несколько лет они становятся белой дымкой, потом и дымка бледнеет, пока окончательно не исчезает. Но, как мне кажется, время может быть разным в зависимости от силы характера человека, с которого всё началось. — И от потрясений во время призрачного состояния? Эрис — уникальный случай в её опыте. Требования к его призрачной душе сразили бы любого живого. Как его измученный, унылый дух выдерживает их?

Великодушные, владея многим, много и отдают. Но даже они когда-то иссякнут без поддержки… Её разум не посмел закончить мысль. Но она заставила себя. — …их бога.

— И как я выгляжу сейчас?

— Цвета практически нет. — И против воли добавила: — Вы начинаете расплываться по краям.

Он осторожно пощупал лицо и пробормотал:

— Вот как. Тогда многое проясняется.

Некоторое время он сидел молча, а потом хлопнул себя по колену:

— Однажды вы сказали мне, что обещали Иасу, что не расскажете о настоящей судьбе моего отца ни одной живой душе. Хм. Что ж. Вот я перед вами. Рейна, я должен знать.

Иста удивлённо фыркнула:

— Для мёртвого, вы замечательный правовед. Хороший бы был выпад, точный, острый, если бы я не лгала вам с самого начала. Иас никогда не просил меня о таком обещании. Тогда он вообще едва ли разговаривал со мной. Та история, которую я вам поведала, была лишь щитом, чтобы скрыть малодушие.

— Малодушной я бы вас не назвал, миледи.

— Человек учится большему, чем приписывать свои решения страху. С возрастом, с каждой раной, с каждым шрамом учится.

— Тогда я прошу у вас правду как погребальный дар. Она нужна мне больше, чем цветы.

— А. — Она выдохнула. — Да. — Её пальцы пробежали по гладкому, прохладному аметисту и серебряной филиграни броши, приколотой к платью. Ди Лъютес носил её на шляпе. В тот последний день она тоже была на нём, я это отчётливо помню. — Я рассказываю это только в третий раз.

— Говорят, третий раз стоит всех остальных.

— Что те, кто говорит, могут знать? — Она снова фыркнула, но на этот раз не так резко. — Думаю, что ничего. Всё же моими слушателями оказались лучшие люди, как раз сообразно моему рангу и преступлению. Святой, честный служитель, мёртвый сын мёртвого… что ж. — В уме она рассказывала это достаточное количество раз; репетировать не придётся. Она выпрямила спину и начала:

— Всем известно, что отец Иаса, рей Фонса, отчаявшись от того, что потерял сыновей и власть под натиском альянса Золотого Генерала, убил своего врага ритуалом смертельной магии, отдав взамен свою жизнь.

— Да, так гласит история.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шалион

Разделяющий нож. Шалион. Книги 1-8
Разделяющий нож. Шалион. Книги 1-8

 Искатель приключений Даг, странствующий по дорогам одержимого демонами мира, по чистой случайности спасает от одного из демонов юную дочь крестьянина Фаун. Ни Даг, ни Фаун еще не знают, насколько судьбоносной окажется эта встреча для них обоих — и для мира, веками задыхающегося в паутине древнего Зла.../  Внезапное убийство сосланного полубезумного принца, совершенное, по официальной версии, юной девой благородной крови, — искра, от которой может вспыхнуть пожар хаоса и междоусобицы Домов, равно претендующих на право наследовать корону умирающего монарха. Предотвратить это можно, только найдя ИСТИННОГО убийцу принца. И тогда в замок из столицы отправляется с тайной миссией лорд Ингри кин Волфклиф...                                         Содержание:РАЗДЕЛЯЮЩИЙ НОЖ:1. Лоис Макмастер Буджолд: Приманка (Перевод: Александр Александров)2. Лоис Макмастер Буджолд: Наследие (Перевод: А. Александрова)3. Лоис МакМастер Буджолд: Разделяющий нож: В пути (Перевод: А. Александрова)4. Лоис Макмастер Буджолд: Горизонт (Перевод: Елена Рагулина)ШАЛИОН:5. Лоис Макмастер Буджолд: Проклятие Шалиона (Перевод: Татьяна Зименкова)6. Лоис Макмастер Буджолд: Паладин душ (Перевод: Александра Ютанова)7. Лоис Макмастер Буджолд: Священная охота (Перевод: А. Александрова)Отдельный роман:8. Лоис Макмастер Буджолд: Кольца духов (Перевод: Ирина Гурова)                                                   

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Проклятие Шалиона
Проклятие Шалиона

Лоис Макмастер Буджолд известна в первую очередь своим удостоенным трёх премий «Хьюго» научно-фантастическим сериалом о приключениях Майлза Форкосигана — циклом, переведённым на десятки языков и покорившим миллионы читателей.Однако ценители «фэнтези» знают и иную Буджолд — автора удивительных, необычных «литературных легенд», каждая из которых была, есть и остаётся истинной жемчужиной жанра.Мир «меча и магии».Мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит.Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион — умиравший.

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Паладин душ
Паладин душ

Лоис Макмастер Буджолд.«Живой классик» современной фантастики.Создательница уникальной научно-фантастической саги о Майлзе Форкосигане.А ещё — автор поразительных, оригинальных фэнтези, наиболее известен из которых Шалионский цикл.Мир «меча и магии».Мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит.Мир, в котором вдовствующая королева Дома Шалион Иста и пёстрая компания её спутников — отчаянная всадница, весёлый толстяк-жрец и красивые и беспощадные братья — «наёмные клинки» — отправляются в паломничество к далёкому храму… и чудом избегают смерти от рук таинственной секты еретиков.Читайте «Паладин душ» — удостоенный премий «Хьюго» и «Небьюла» роман, продолжающий знаменитое «Проклятие Шалиона»!

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги