Читаем Ожидания Бена Уикса полностью

— Я тогда приготовила фаршированные яйца… — Она вновь припомнила все подробности той вечеринки, что навсегда с предельной четкостью отложились у нее в памяти: и рифленый сервировочный столик с алюминиевой окантовкой, и пугающе дорогую, причудливую чашу для пунша, и быстрые живые глаза за тонкими стеклами очков, принадлежащие человеку, которого ей представили как Гарри. — Мы с ним разговорились на кухне, прямо при всех. — Они тогда, разойдясь, стали перекидываться остротами и подколами. — И меньше чем через год мы поженились.

— Ничего себе! Тот, другой, наверное, был вне себя от бешенства!

— Да нет, он благополучно это пережил. Грант Харт, господи ж ты боже мой! Надо сказать, он сыграл свадьбу еще раньше, чем мы с твоим отцом.

— Правда, что ли?

— Правда. Мне кажется, он вообще не считал меня достаточно умным человеком. Я тогда только окончила курсы секретарей: я сочла это более практичным, чем попытки поступить в университет. А Грант, как сейчас помню, возвращаясь домой по вечерам и видя, как я отстукиваю на машинке все эти труды, неизменно изображал на лице такую снисходительную улыбку, как будто я создана лишь для такой работы, и все в мире устроено так, как и должно быть устроено, и моя роль при этом — лишь печатать на бумаге чужие мысли.

Бен подумал, что еще, пожалуй, ни разу не слышал, чтобы мама так долго о чем-то рассказывала, а уж тем более о самой себе. Может, все дело в том, что у нее в последнее время редко с кем получается разговаривать?

— А на той вечеринке… С твоим отцом… Потягивая напитки, мы обсуждали с ним то, что когда-то оба читали. И возможно, он просто искал зацепку продолжить разговор, но тем не менее он спросил меня: «А чем ты еще хотела бы заняться, кроме секретарской работы?» Может быть, мне следовало это воспринять как оскорбление: что, по его мнению, я занимаюсь слишком заурядным делом. Но мне кажется, одного этого вопроса для меня было достаточно, чтобы выйти за него замуж. И знаешь, почти все знакомые мне женщины, выйдя замуж, побросали работу, чтобы растить детей, — а Гарри, когда мы с ним поженились, спросил меня, не хочу ли я все-таки поступить в университет? И я сказала «да» — мне действительно очень этого хотелось. А когда я потом ему сказала, что подумываю получить магистерскую степень, а затем и кандидатскую… Знаешь, когда мы только познакомились, я не могла даже произнести совершенно серьезно слово «ученый», не говоря уже об «ученом-антропологе». Но он, кажется, всегда как будто думал: а почему бы и нет?

— Ну да, естественно!

— Да, давненько я об этом не вспоминала.

Бену вновь припомнилось, как отец всячески подбадривал его на сквош-корте. А еще с какой-то нежностью Бен вспомнил, как менялось отцовское лицо, когда тот смотрел в зеркало: брови слегка поднимались дугой, губы сжимались, делался острее взгляд в этой неосознанной попытке донести до всех свою красоту. Такой же взгляд, наверное, у него был, когда он разговорился с невестой своего сокурсника!

— Так как ее зовут-то? — спросила мама.

Бен быстренько переключился на свое вранье.

— Элис. — Он немного помолчал. — Но сильно сомневаюсь, что мы поженимся через год.

Мама рассмеялась, а Бен прикрыл глаза, с удовольствием вслушиваясь в ее смех.

— Ладно, положим мы кое-что тебе на счет.

— Сотку?

— Хорошо, сотку.

* * *

Бен даже не ожидал, что ему так легко удастся связаться по телефону с Тедди. Он готов был к тому, что это получится не за один день, однако в четыре утра они уже были на связи.

— Так куда мне лучше податься там, в Бостоне?

— В Бостоне?

— Ну да, где бы это было попроще сделать?

— О-о, представляю малютку Бенни, пытающегося надраться в хлам!

— Да ну тебя! — смешливо фыркнул Бен.

— Дай-ка подумать… Ну да, точно! На Бич-стрит есть славный магазинчик. Погоди секунду…

Тедди подробно рассказал ему, куда надо идти от Южного вокзала.

— Главное, веди себя так, чел, будто это твоя собственная лавка. Вообрази, что, пока ты там, этот гребаный магаз полностью принадлежит тебе. И пока выбираешь, что у них взять, просто представь, что ты этим делаешь им большое одолжение и что, пока ты там, они тоже там вольны находиться. Что эта водка и так уже твоя — просто они хранят ее специально для тебя. Что это твой магазин, черт его дери! И они там лишь потому, что это ты так захотел. Усек?

Бен кивнул, стоя перед аппаратом в цоколе, стараясь как следует впитать в себя эту уверенность и не дать ей потом куда-то утечь или испариться.

— Ну а у тебя там как дела? — тихо спросил Бен.

— В смысле, теперь, когда мы разорились?

Бен невесело усмехнулся:

— Ну да, когда мы разорились.

— Да вроде бы неплохо. Познакомился тут с двумя клевыми чуваками.

— Классно.

По его тону Тедди понял, что брат преступно упускает возможность пожить вольной жизнью под надежным крылом Сент-Джеймса.

— Ну а ты-то как там? — спросил в свою очередь Тедди. — Тебя ведь на финансовую помощь перевели, да? И ты так и не вернулся в сквош?

— Не-а. Слушай, а ты ведь вообще уже не играешь, верно?

— Ага, — отозвался брат.

Бен помолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги