Читаем Ожерелье и тыква полностью

Он надел чистую, хрустящую нижнюю рубаху из белого хлопка, а поверх нее темно-серое платье с длинными рукавами и с удовольствием сунул усталые ноги в удобные войлочные туфли. Оставив мокрую одежду и грязные сапоги на попечение прислуги, судья надел на голову высокую квадратную шапку из черной кисеи, взял меч и калебас и покинул баню.

Привратник проводил его в маленькую, но чистую комнатку на втором этаже и зажег на столе свечи. Он пообещал, что вскоре будет и обед.

Судья Ди открыл окно. Дождь перестал; яркая луна окутала серебристой пеленой блестящие мокрые крыши Речного города. Судья обратил внимание на то, как запущен задний двор его прибежища. Посреди двора росли чахлые деревца и какие-то взъерошенные кусты, за ними к задней стене притулились низкие сараи. Приоткрытые ворота выходили в узкий темный переулок. В правой части двора находились конюшни, напомнившие судье о том, что завтра нужно будет послать конюха забрать у кузнеца лошадь. Доносящийся слева беспорядочный шум, где выкрикиваемые команды мешались со звоном посуды, указывал на кухню. В этом углу двора виднелся и грубо сколоченный курятник: надо полагать, прибыльное подсобное хозяйство какого-нибудь из поваров.

Стук в дверь заставил судью обернуться.

Он был приятно удивлен, увидев входящую в комнату стройную девушку в длинном синем платье, затянутом на тонкой талии красным поясом, кисточки на концах которого почти касались пола. Девушка поставила поднос на стол, и судья любезно к ней обратился:

— Я заметил вас на причале, барышня. Не стоило вам лицезреть столь ужасающую картину.

Он поймал на себе смущенный взгляд ее больших сияющих глаз.

— Господин Вэй взял меня с собой, господин доктор. Командир стражников сказал, что нужны двое знавших покойного, чтобы официально опознать личность жертвы.

— Да, вижу, вы не просто служанка.

— Я дальняя родственница господина Вэя, господин доктор. Полгода назад, когда умерли мои родители, дядюшка Вэй взял меня к себе помогать по хозяйству. А поскольку сегодня вся прислуга пребывала в смятении из-за того, что случилось с нашим кассиром...

Она налила ему чашку чаю, грациозным естественным жестом приподняв левой рукой длинный рукав правой. Теперь, разглядев ее как следует на свету, судья заметил, что не только красота делает ее столь привлекательной. Было в ней некое едва уловимое очарование, едва ли поддающееся какому-либо определению.

Садясь за стол, он заметил будто бы между прочим:

— У вас внизу прекрасная баня в старинном стиле. Я там встретил одного из постояльцев, господина Лана. Давно ли он здесь гостит?

— Всего две недели, господин доктор. Но он у нас частый гость. Неудивительно, ведь в городе у него своя шелковая лавка. Это очень богатый человек, с ним всегда не меньше восьми приказчиков и помощников. Они занимают весь низ нашего лучшего крыла.

Девушка расставила на столе блюда и чаши, и судья взял палочки для еды.

— На причале я услышал, как господин Вэй утверждал, будто несчастный кассир украл у него двадцать серебряных слитков.

— Может, эти слитки и были-то лишь в воображении моего дядюшки, господин доктор! — фыркнула девушка. — Надеялся, что власти возместят ему убытки! Тай Мин не был вором, господин доктор. Он был славным, простодушным юношей. За что грабители так ужасно с ним обошлись? У Тая с собой больших денег никогда не было.

— Боюсь, что просто от злости. Видимо, ожидали, что раз он кассир, то и деньги носит немалые. Вы хорошо его знали?

— О да, мы часто ходили на реку порыбачить. Он здесь родился и вырос, знал на реке все углы и закоулки.

— Вы были... э-э... очень с ним близки?

Она негромко рассмеялась и покачала головой.

— Тай Мин брал меня с собой лишь потому, что я неплохо управляюсь с лодкой. Если б не это, он вряд ли вообще меня бы заметил, ибо все его мысли были заняты... — Она вдруг осеклась и прикусила губу. Потом пожала плечами. — Ладно, бедный Тай мертв, так что вреда не будет, если я расскажу. Понимаете, кассир был по уши влюблен в мою тетку.

— Вашу тетку? Она, должно быть, гораздо старше него!

— Да, лет на десять, я думаю. Но между ними, господин, никогда ничего не было. Он лишь обожал ее на расстоянии! А ей до него никакого дела не было, ведь, как вы, наверное, слышали, она сбежала совсем с другим.

— Нет ли у вас каких-либо соображений, с кем именно?

Она решительно замотала головой.

— Моя тетушка все очень ловко устроила: я и представить себе не могла, что она не верна дяде. Я ушам своим не поверила, когда узнала, что она бросила его ради другого. Она всегда казалась такой спокойной, доброй... куда лучше моего дяди Вэя!

Девушка окинула судью быстрым оценивающим взглядом и, чуть улыбнувшись, добавила:

— С вами так легко говорить! Наверное, это потому, что вы лекарь.

Почему-то последнее замечание изрядно покоробило судью. Смутившись, он спросил первое, что пришло ему в голову:

— Видимо, кассир был сильно расстроен ее побегом с другим, раз уж он так восхищался вашей тетушкой?

— Нет, он совсем не грустил. — Она задумчиво пригладила волосы. — Если подумать, это довольно странно.

Судья Ди поднял брови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне