Читаем Откройте Америку! полностью

( 4 копейки ). Фунт парной говядины без костей - полтора доллара ( 15 копеек ).

Фунт окорока - 60 центов ( 6 копеек ). Фунт картошки - 20 центов ( 2 копейки ).

Ну, конечно, кое-что подороже. Фунт сыра - 3 доллара, фунт рыбного филе -

4 доллара, фунт креветок - 5-6 долларов. Но всё равно, это же безумно дёшево !

Даже огромные живые омары стоят по шести долларов штука ( т.е., 60 копеек ).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Соотношение цен странное для нас, но, по зрелому размышлению, понимаешь,

что оно единственно правильное.

Рыба гораздо дороже мяса, поскольку мясо производят индустриальным способом,

а рыбу приходится ловить в открытом океане, с определённым риском, и платить

ощутимые налоги на восстановление стада и охрану окружающей среды.

Курятина куда дешевле говядины, ибо цыплят не в пример легче выращивать,

нежли коров.

А водоплавающей птицы, требующей откорма в пруду, в заведении класса « Льва »

и вовсе никогда не бывает, поелику поставляют её исключительно в спецмагазины

еды для особых гурманов, где маленькая уточка стоит свыше тридцати долларов.

И только при покойном « плановом хозяйстве » могло сложиться всё наоборот,

оттого, что цены там лихо изобретала какая-то умная голова в министерстве,

коя по объективным историческим причинам уважала курочку больше говядины

и на дух не переносила « этих грязных уток ».

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Кое-что ещё непривычно нам в здешних ценах - всех их завершают

одна или две девятки.

Я, чтоб легче было сравнивать и переводить, автоматически округляю -

40 центов, 90 центов, 12 долларов.

Но на этикетках в действительности напечатано: $0.39, $0.89, $11.99.

Если краткости ради вздумаешь сказать: « Будьте любезны, подайте мне

вон то, за 2 доллара », невоспитанному чужестранцу непременно внушат:

« Один девяносто девять ».

Некруглая цена якобы удостоверяет, насколько продавец тщательно

высчитывает прибыль и не запрашивает лишнего. И, будьте уверенны,

центы тебе аккуратно вручат в виде сдачи.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Уважение к мелкой монетке уходит корнями в сокровенные глубины

американской психологии. На ней выбиты профиль самого любимого

Президента Соединённых Штатов - А. Линкольна, « честного Эйба »,

и слова « В Бога мы веруем ».

И хотя сегодня купить на пенс ничего нельзя и великолепная,

зеленеющая от времени бронза, из которой чеканится денежка

весом с русский алтын, стоит значительно дороже её номинала,

упразднить этот символ нации никогда не придёт никому в голову.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Но вернёмся к нашим баранам.

К слову сказать, бараньи отбивные весьма и весьма кусаются, а вот ляжечки

спускают за бесценок, ergo, плов, харчо и пити обеспечены.

Где б найти ещё и свёклы на борщ? Пробую справиться о том у громадного

чёрного детины в униформе, выставляющего консервы на полки. И вмиг получаю

нокаутирующий удар по самолюбию. Парень, явно не понимая, чего от него хотят,

отвечает в нос и почти не размыкая губ ритмизированной невнятицей, состоящей

из одних гласных звуков и рычания.

Не могу разобрать ни слова ! Это я, с моим-то английским !!!

Сынок, да я читаю Шекспира, Китса и кого угодно без словаря !

Я делал доклады на конференциях и писал статьи по-английски !

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Повторяю фразу предельно чётко, но эффекта не замечаю. На лице у гиганта

отражается последняя степень умственного усилия, он бросает свою работу

и руками приглашает меня последовать за ним к кассам. Там негр принимается

говорить на том же наречьи с голенастой мисс в мини-мини, которая щебечет

уж совсем по-птичьи, и беседует с нею довольно долго.

За это время успеваю достать из кармана записную книжку и запечатлеть

крупными печатными буквами свой вопрос о свёкле, и когда девица наконец

обращается ко мне с какими-то словами, протягиваю ей листок.

Тогда она, взяв его двумя пальцами и повертев, поднимает и подносит к уху

с большущей серёжищей телефонную трубку, и через одну секунду у кассы

возникает менеджер в чёрном костюме с галстуком и лакированных башмаках.

И после новой безуспешной попытки объясниться, слышу от него предложение,

кое могу ещё понять: « Говорите ли вы по-английски ? ».

Пока открываю рот, чирикающая кассирша подаёт ему мою записку,

и обронив « О-кей » и поколдовав немного у компьютера, менеджер

пишет на ней номер нужного нестандартному клиенту ряда и для верности

указывает направление туда пальцем.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Так впервые автор соприкоснулся с разговорным американским языком.

Он отличается от литературного английского ( который здесь именуется

« британским ») и грамматикой, и смысловыми оттенками большинства слов,

и - весьма радикально - произношением.

Перейти на страницу:

Похожие книги