Читаем Осы полностью

Торговка и Хэрефонт уходят. На сцене показывается еще один пострадавший со свидетелем.

Бделиклеон

Вон кто-то, кажется, еще идет сюдаИ тоже с понятым… должно быть, звать на суд.

Пострадавший

Несчастный я, увы! Зову тебя, старик,На суд за оскорбленье.

Бделиклеон

Нет, оставь, прошу.Я лучше заплачу все, что назначишь ты.Я буду сверх того признателен тебе.

Филоклеон

Я полюбовную устрою сделку сам:Не отрицаю я камней и тумаков.Но подойди сюда. Не хочешь ли, тебеЯ отступное за бесчестье уплачу,И впредь будь другом мне. Сам сумму укажи.

Пострадавший

Ты укажи: я дел судебных не люблю.

Филоклеон

Какой-то сибарит упал с повозки разИ сильно голову при этом повредил:С конями не умел справляться сибарит,Тут подошел к нему приятель и сказал:«Чего не изучил, за то и не берись…»Поэтому и ты к Питталу обратись.

Бделиклеон

(отцу)

И в этом случае ты верен сам себе.

Пострадавший

(свидетелю)

Итак, не позабудь, что он ответил нам.

(Хочет уйти.)

Филоклеон

Послушай, не беги. Сибаритянка разГоршок разбила…

Пострадавший

(свидетелю)

Будь свидетелем.

Филоклеон

ГоршокКого-то пригласил в свидетели себе.«Клянуся девою, – сказала тут она, –Когда б, не трогая свидетелей своих,Ты бинт купил скорей, умно бы поступил».

Пострадавший

Насмешничай, пока не потянули в суд.

Уходит со свидетелем.

Бделиклеон

(отцу, теряя терпение)

Клянусь Деметрою, тебя я уберу,Возьму в охапку…

(Берет отца.)

Филоклеон

Стой! Ты что задумал?

Бделиклеон

Что?Нести тебя домой; иначе понятыхНа обвинителей не хватит наконец.

Филоклеон

Дельфийцы на Эзопа раз…

Бделиклеон

А мне плевать.

Филоклеон

Налгали, что украл фиал священный он.Тогда Эзоп сказал им: «Раз навозный жук…»

Бделиклеон

Проклятье! Пропади с жуками вместе ты!

Уносит отца.

Первое полухорие

Строфа 7

Достоин зависти старик.Как счастлив он! Прошла пораУгрюмых дум и скудных дней;Другую жизнь узнал старик.Средь неги, роскоши егоЖдет много счастья впереди.Но он доволен ли судьбой?Нам нелегко забыть ту жизнь.Которой жили мы всегда.Хотя случалося не раз,Что, подчинив себя другим,Совсем менялся человек.

Второе полухорие

Антистрофа 7

Хвалу великую у нас,И всех, кто мыслью одарен,За ум, за преданность отцуВполне заслуженно стяжалФилоклеона славный сын.Он благороден, как никто;Мы поведением егоПоражены, восхищены.И в возражениях отцуКак прав был он, когда хотелОблагородить жизнь того,Кто породил его на свет!<p>Эксод</p>

Ксанфий

(выходит из дома)

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги