— Ты думаешь, что это те самые часы?
— Человек с часами «Трайдент» не может работать в какой-то занюханной почтовой фирме.
— Это так, — согласился Лучано. — Что ты планируешь?
— Ну что я планирую? — пожал плечами Энрике. — Грохну этого сопляка и заберу часы.
— А ты не думал, откуда у него деньги на «Черную жемчужину»?
— За него платил посол. Не настоящий посол, а просто черный парень — его я тоже видел у проходной «Доу-Форс».
— То есть они жулики?
— Думаю, что да.
Обдумывая услышанное. Папа немного помолчал, а потом пристально посмотрел на Коррадо и сказал:
— Рико, я считаю тебя серьезным человеком. Проверенным и честным, поэтому я тебе скажу то, чего не знает даже Педро. Водитель нас не слышит, а Педро это тоже ни к чему. Я специально выставил его на улицу. — Лучано сделал паузу и продолжил: — Я дам тебе миллион, Рико. Вслушайся в это слово — «миллион». Почувствовал, как оно звучит?
— Да, — кивнул Энрике, все еще не осознавая, что миллион предлагают именно ему.
— Так вот, если эти часы окажутся именно теми часами, я дам тебе миллион. Ты меня понял?
— Как не понять, Папа.
— Вот и отлично. Только не нужно прямо сейчас мчаться к «Доу-Форс» и открывать беспорядочную стрельбу. Большие деньги требуют внимания и осторожности. Ты меня понимаешь?
— Да, Папа Лучано, понимаю. Я буду осторожен.
— Правильно. Все подробно выясни, все разузнай и чисто выполни задание.
— Хорошо, Папа.
— Все, можешь идти.
Энрике открыл дверцу и вышел на воздух, а на его место вернулся Гуин.
— Педро, для тебя есть одно дельце, — сказал Лучано.
— Слушаю, Папа.
— Кажется, Рико вышел на часы. Помнишь, какие часы?
— Конечно, Папа.
— Хорошо. Возьми столько людей, сколько понадобится. Опытных и осторожных, а не дураков вроде Диджели и Леклерка.
— Да, Папа.
— И устрой за Рико слежку. Выясни, где часы, и возьми их первым. Понял?
— Да, Папа.
— Если все сделаешь как надо, получишь… ну, скажем, сто тысяч.
— Я все сделаю, Папа. — И Педро нервно дернул головой.
«Надо полагать, сделаешь», — подумал Лучано и сказал:
— Ладно, поехали дальше.
Педро постучал по прозрачной перегородке, водитель кивнул, и лимузин плавно тронулся с места.
30
С самого утра у Джека Холланда все валилось из рук. То он забывал включить насос, то неправильно вставлял штуцер, и фекалии заливали судовые туалеты. Пилоты жутко ругались, а Байрон отдувался за Джека и сваливал все на старое оборудование.
Когда после очередного скандала они катили свою бочку к следующему причалу, Бэри поинтересовался:
— Ты почему такой странный сегодня, Джек? Неужели похмелье мучает?
— Нет. Просто тот гангстер не выходит у меня из головы.
— Дался тебе этот бандюга. Может, это вовсе не он.
— Это он, Бэри. Это точно он. Я его узнал, и он меня тоже.
— И что теперь ты собираешься делать?
— Не знаю. Наверное, нужно куда-то бежать.
— А куда бежать?
Впереди показалась бригада механиков. Они шли длинной вереницей и тащили на себе какие-то ящики. Ноша была тяжелая, и бедняги обливались потом. Последним в колонне шел Лоди Айзек. Поравнявшись с бочкой ассенизаторов, он поставил ящик на пол и, сев на него, выдохнул:
— Вот такая веселая работа, парни. Лучше уж дерьмо возить, честное слово.
— Чего это ты тащишь? — спросил Бэри.
— Жидкостный узел от водородного контура.
— А почему на себе?
— Да вот только что как назло электрокар сломался. Задымился, зараза, заискрил и встал как вкопанный. — Лоди вытер пот и продолжил: — Слыхали новость? Сегодня в четыре часа собрание пилотов.
— Чего им собираться-то? Пиво, что ли, пить?
— Говорят, работу предлагают опасную. Аж за сто тысяч…
— За рейс? — спросил Джек.
— Ага, только за одну ходку, — кивнул Лоди. — А тебе-то чего?
— Так ведь он пилот. У него и диплом есть, — с гордостью за напарника пояснил Бэри.
— Ну знаете, ребята, — покачал головой пораженный Лоди Айзек. — Таких образованных дерьмовозов я еще не видел. Один — пилот, другой — профессор.
— Не профессор, а доктор, — поправил его Бэри.
— Я человек темный, для меня это один хрен, — махнул рукой механик и, взвалив на плечо ящик, сказал:
— Ну пока, санитары природы, удачно вам покачать.
Лоди Айзек ушел, а Джек все стоял возле ассенизаторской бочки и обдумывал услышанное.
— Знаю, о чем ты думаешь, Джек, но на кусок в сто тысяч и без тебя найдутся претенденты, — сказал Байрон.
— Если этот рейс действительно опасный, желающих может и не найтись, — возразил Холланд.
— Да ты сбрендил, парень. Если это верная смерть, то зачем тебе это нужно?
— Затем, что это шанс убраться отсюда, Бэри. Местные мафиози меня все равно подстрелят. Я, по своей глупости, перешел дорогу целой организации. А так мне может повезти, я заработаю денег и увезу отсюда тебя и Сару.
— Эк ты хватил, парень! Ни я, ни тем более моя сестра с тобой не поедем. Да и что такое сто тысяч — курам на смех. На эти деньги ты не сможешь обеспечить будущее Сары.
— А сколько денег нужно, чтобы обеспечить ее будущее? — спросил Джек.
— Во-первых, у тебя столько никогда не будет, а во-вторых, ты моей сестре неинтересен. Белый ублюдок!
— Ну вот и все твои аргументы, доктор философии «Белый ублюдок» — это все, что ты можешь сказать?