Читаем Особый контроль полностью

Путь до скупочного пункта показался бесконечным. В переполненном трамвае было тесно и очень неудобно, к тому же то и дело ловил на себе удивленные и осуждающие взгляды. Впервые в жизни Миколу подвела его бородка-борода. Будь он тщательно выбрит, то запах “Жасмина” от мужчины не вызывал бы удивления. Но… бритым его назвать невозможно. Как назло — духота.

К большой витрине, за которой принимали от населения изделия из золота и серебра, Микола не пришел, а прибежал. Он знал, что не только опоздал, но пришел напрасно. Он знал систему сдачи драгоценностей, установленную самими желающими избавиться от своего “богатства” — нужно прийти в пятницу формально к восьми утра, а на самом деле намного раньше. Желающих-то много, а записаться удается лишь тем, кто пришел в числе первых. В восемь часов работница скупки придет сюда и, открывая двери, начнет бурчать, что ей мешают работать, что талоны будут выдаваться только завтра. Однако люди не перестанут еще с час толпиться. Пойдет по рукам список, допишутся новые желающие. Наконец, золотовладельцы расходятся, чтобы собраться здесь же в семь вечера. Состоится перекличка. Того, кто не явился, не без удовольствия вычеркивают. На следующий день, в субботу, все снова пораньше сбегаются к витрине скупки, проводят перекличку. А в восемь часов — выдают талончики на всю неделю. Получил талончик и уже знаешь, в который день и час тебя освободят от тяжелого металла. Недоумки без талончиков испепеляются взглядами и безжалостно оттираются локтями тех, кто, недосыпая и убегая с работы, выхлопотал право на свой день и час. Но от друзей Микола знал, кое-кому удавалось упростить этот “героический” путь. На это он и рассчитывал. Возле дверей стояло человек десять.

— Вы все с талончиками? — тихо спросил.

Ему никто ничего не ответил, но все посмотрели на него внимательно. Когда же он, пытаясь отдышаться, опрометчиво дохнул одеколоном, интерес к его особе сразу уменьшился. Тем не менее один коренастый краснолицый усач в кожаном пиджаке продолжал смотреть изучающе, хотя несколько иронически и свысока, но вполне по-деловому.

— Принес что-то на комиссию?

— Принес.

— А что, если не секрет?

— Часы.

— Золотые?

— Конечно.

— Какие? Сколько хочешь за них? Пойдем прогуляемся… Если, конечно, хочешь.

— Пойдем.

Они зашли за угол дома, но усачу это место показалось недостаточно уютным для разговора, и он повел Миколу под каменную арку старого дома.

— Ну-ка, покажи.

Микола не без опасения достал из кармана отцовские часы, положил на чужую ладонь. Вроде бы не было оснований бояться усача, но разве узнаешь, где соломку подложить. Вдруг, к примеру, схватит часы — и айда проходными дворами. Попробуй догони его. Или заедет меж глаз так, что и догонять не захочется. Но усач ведет себя спокойно и заметно волнуется, чтобы Микола его самого не надул. Рассматривал часы со всех сторон, изучал, наконец, сказал:

— Ну, что я скажу… Две сотни за них могут дать… Кстати, они на ходу?

— Ходят, ходят, — ответил Микола. — Прекрасный механизм, разве придется почистить.

— Вот и чудесно, — равнодушно продолжил краснолицый. — Мне с ними все равно не ходить… Минус комиссионные затраты… Рублей на сто восемьдесят еще можно рассчитывать…

— Этим часам не меньше трехсот цена, — уверенно произнес Микола.

Усач посмотрел на него высокомерно, снова принюхался к Миколе, и твердо заявил:

— Значит, так, три десятки навару — это не много. Без талончика тебя сегодня все равно не пропустят. А деньги тебе нужны вижу, сразу. Могу дать сто пятьдесят. По рукам?

— Мало, — возразил Микола. — Очень мало. Ему не менее трехсот цена.

Коренастый рассмеялся.

— Комик ты. Я на этом собаку съел. Можешь плюнуть мне в глаза, если тебе дадут за него хотя бы двести. Понимаешь? Я беру свои честные три червонца. И все. Могу даже… — усач на минутку умолк, присматриваясь, затем продолжил: — Могу даже взять пузырек… У меня тут рядом товарищ живет, ждать до двух не придется. Считай, обмоем как положено, взаимовыгодное дело. Я угощаю. Договорились? Или ты, может, не пьешь? — усмехнулся.

Это предложение меняло дело.

“Эксперимент продолжается. К тому же, все выпитое добавится к стоимости часов”.

— Договорились. Только коньячку. Ладно?

Усатый посмотрел на Миколу с сомнением, но ничего не сказал, лишь буркнул неуверенно:

— Угу…

Он положил часы в карман, — Микола напрягся, — но тот спокойно достал надорванную пачку с десятками и отсчитал пятнадцать купюр.

Жестом приглашая следовать за ним, усач направился к подземному переходу. Микола поплелся следом. Они вышли на противоположную сторону улицы, коренастый достал купленные часы, продолжая рассматривать их на ходу.

— Тебя как звать?

— Миколой.

— Тебе просто повезло. Понравился ты мне чем-то. Почти без навара тебя выручаю. Вижу, что тебе деньги очень нужны. Сам знаю, как оно бывает в жизни… Ты где работаешь?

— В театре, — буркнул Микола и, поймав удивленный взгляд, уточнил: — Рабочий сцены.

— А-а-а… На такой работе не разживешься… Ну вот, мы и пришли.

Они остановились перед массивными входными дверями подъезда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги