Долорес начала собираться это было похоже на торжественный и суеверный обряд она священнодействовала как тореро когда он одевается перед боем быков в свое роскошное платье и ты снова смотрел на ее несчастное тело созданное для любви нежности и страдания…
—
—
Разрезанный надвое арбуз лезвие погружается в сочную красную мякоть
ты шагнул к ней и неловко грубо притянул к себе за талию…
—
Он писал свое прощальное письмо в конце осени и должно быть затянутое облачной пеленою солнце немощно освещало снеговые вершины…
—
Он завязал кашне петлей сунул в нее голову и бросился вниз…
—
Флотилия бумажных корабликов покоилась на дне ванны мальчику надоело играть гримаска нестерпимой скуки появилась на его лице
—
—
—
—
—
—
Она ушла надушенная одетая нарядно как на свадьбу чтобы с кровью исторгнуть из себя и навеки утопить в этом растленном озере ненавистное семя
ты еще мог удержать ее обнять упросить чтобы она не ходила…
—
—
—
Ты подошел к окну отвел гардину в сторону и смотрел как Долорес вместе с дисциплинированными швейцарскими пешеходами стоит у перекрестка…
—
—
—
Вы сбежали вниз по красному ковру лестницы ты отдал ключ привратнице купил номер «Трибюн»
в Индии миллионы людей умирают от голода расовая дискриминация национальных меньшинств жертвы атомной радиации
отличный предлог для бесконечной карусели комиссий подкомиссий комитетов делегаций секретариатов
вполне современная цельнометаллическая холодная и весьма эффективная машина имеющая своим назначением
заявляла она
благо каждого человека в отдельности и спасение всего человечества в целом
монахини в белых крылатых чепчиках похожих на огромных индийских бабочек их лица гладки и жестки как набалдашник трости скандинавские туристы с веснушчатыми физиономиями и пшеничными волосами благодушно-самодовольный народ часовщиков и вкрапленные в него рабочие-итальянцы с резко вылепленными чертами и мозолистыми натруженными руками женщины-испанки в традиционных черных платьях выброшенные из селений Месеты у каждой в руках непременный картонный чемодан и каждая робко жмется к другой
Женева конечная станция и пребывание здесь никому не проходит безнаказанно дядя Нестор если бы и захотел не придумал бы места лучше чтобы покончить счеты с жизнью а Долорес чтобы уничтожить проклятое семя…
— pardon vous d'esirez quelque chose
— merci Madame je me promenais
ты усмехнулся
— quelqu’un de ma famille est mort ici il y a longtemps vous comprenez[166]
Нет она не поняла
она смотрела на тебя с нескрываемой подозрительностью их было двое в портале обе пожилые и обе с внезапно застывшими лицами делали вид будто пытаются определить моросит ли дождь
ты повернулся и по обсаженной елями дорожке двинулся обратно к воротам железной ограды за которой была улица…
«CLINIQUE DU BEL-AIR»[167]
Ты снова сидел на террасе и глаза твои были прикованы к карте Швейцарской Конфедерации изнутри дома просачивались приглушенные всхлипывания мальчика…
—
«MONKEY-BUSINESS» by the Marx Brothers doubl'e en francais[168]
Через час надо быть на бульваре Транше терраса кафе как раз напротив привратницкой
— Deux places s’il vous pla^it[169]
Зал встретил вас раскатами хохота
контролерша посветила фонариком и проследив за его лучом ты увидел в первом ряду пустые места
—
—
—
—
Сменявшиеся на экране кадры смутно напомнили тебе какую-то кинокартину которую ты в блаженном краю своего детства однажды в четверг смотрел с матерью
черт как же она называлась по-испански
tu vois ce revolver
qu’il est mignon c’est le p`ere No"el qui vous l’a apport'e
moi je eu une locomotive
'ecoute esp`ece d’idiot sais-tu qui je suis
oh ne me dites rien animal ou v'eg'etal
uuh
animal
'ecoute je suis Alky Briggs
et moi je suis le type qui parle tellement dr^ole de rencontre
as-tu une derni`ere question `a me poser avant que je te
descende
oui
vas-y
croyez-vous vraiment que les filles aient tendance
`a ^etre d'ecues par un garcon qui se laisse embrasser[170]
Светящийся циферблат часов на стене показывал ровно четыре жирные руки перебирают инструменты…
—
Долорес вышла из галереи ведя за руку Луисито и снова на ее лице чистота неведения и счастья
—
—