Читаем Особняк на Трэдд-стрит полностью

Я спала урывками, а в минуты бодрствования прокручивала в голове коды и мысленно задавалась вопросом, что думает Джек о завтрашней встрече с Сюзанной Барнсли. Он поговорил с ней по телефону, кратко объяснив, кто мы такие, и спросил, можем ли мы приехать к ней. Похоже, сначала она отнеслась к нашему визиту без особого восторга, пока Джек не объяснил ей, что я внучка Огастеса Миддлтона. Она согласилась на встречу, но больше ничего не сказала, и меня одолевали сомнения, есть ли ей что добавить и не станет ли наша поездка напрасной тратой времени.

На следующее утро, когда мы, прежде чем отправиться на север, в Колчестер, завтракали в местном фастфуде, я чувствовала себя разбитой и раздраженной. В отличие от меня, Джек выглядел бодрым и хорошо отдохнувшим, отчего я в ответ на его пожелание доброго утра лишь угрюмо буркнула что-то невнятное.

Вбив адрес Сюзанны в навигатор взятого напрокат автомобиля, мы, следуя его указаниям, покатили холодными дорогами штата Вермонт. Я не сомневалась, что пейзаж за окном машины был красивым и красочным, но не смогла по достоинству оценить его красоту своими опухшими и недовольными глазами. Джеку хватило здравого смысла молчать.

Дом, к которому мы подъехали, оказался совсем не таким, каким я ожидала его увидеть. Мне казалось, что даже в Вермонте Сюзанна должна обитать в традиционном для южных штатов доме, вроде того, в котором она жила в Чарльстоне, а не в ослепительно-белом особняке в колониальном стиле с белым штакетником и черными ставнями, перед которыми я стояла сейчас. Впрочем, увидев обнесенный каменной стеной сад позади дома, я поняла, что мы в правильном месте. Поскольку в Вермонте стояла поздняя очень, кусты и клумбы были голыми, но сами размеры сада внушили мне мысль о том, что его хозяйка – типичная жительница Чарльстона.

Мы поднялись на аккуратно подметенное кирпичное крыльцо, и Джек позвонил в дверь. Изнутри донеслись быстрые шаги, и нам открыла дверь опрятно одетая женщина пятидесяти с небольшим лет.

– Здравствуйте! – поздоровалась она. – Я – миссис Марстон. Я присматриваю за мисс Барнсли. – Она открыла дверь шире. – Заходите. Мы ждали вас.

Дом оказался обставлен антиквариатом, хотя, если честно, я ожидала увидеть скупой утилитарный стиль Этана Аллена, типичный, как мне казалось, для сельских домов в Вермонте. Но нет. Моему взгляду предстала элегантная мебель, которая идеально вписалась бы в интерьер дома на Трэдд-стрит.

Когда мы вошли в гостиную, нас встретил трещавший в камине огонь, и я не сразу заметила маленькую женщину, подпертую подушками в огромном кресле, придвинутом поближе к источнику тепла. Несмотря на ее возраст – по моим прикидкам, ей было не менее девяноста лет, – я тотчас узнала ее по фотографии. На светло-коричневой коже было совсем мало морщин, как будто Сюзанна всю жизнь заботилась и ухаживала за своей внешностью, а взгляд зеленых глаз был открытым и живым, скрадывая ее годы.

– Знаете, вы – вылитый дед, – произнесла она неожиданно сильным голосом, спустя годы сохранившим мягкие согласные и переливчатые интонации Чарльстона. Я тотчас почувствовала себя как дома.

– Правда? – спросила я, подходя ближе, чтобы пожать протянутую мне руку – ее рукопожатие тоже оказалось на удивление крепким, – а затем представила ей Джека. Судя по блеску глаз, обаяние Джека не оставило Сюзанну равнодушной. Вспоминая подобную реакцию Ивонны, я поставила мысленную галочку – не забыть сказать моему спутнику, что, если ему не удастся реанимировать карьеру писателя, он всегда может попробовать себя в роли социального работника в доме престарелых. Или платного танцора-жиголо.

Миссис Марстон взяла наши куртки, и мы с Джеком устроились на диванчике для двоих напротив Сюзанны, отогревая у огня наши замерзшие тела. Я уроженка Южной Каролины, и все, что ниже шестидесяти градусов по Фаренгейту, для меня равносильно морозу. Миссис Марстон ушла за чайным подносом, оставив нас общаться с Сюзанной наедине.

Джек заговорил первым:

– Спасибо, мисс Барнсли, что разрешили нам приехать к вам в гости. Наверняка вы не ожидали звонка из самого Чарльстона.

– Если честно, он не был большой неожиданностью. Поскольку был третьим за последние три дня.

– Правда? – удивилась я. – Звонил кто-то, кого вы знали?

– Первые два, как сказала мне миссис Марстон, были, если можно так выразиться, пустышками, потому что на том конце линии сразу вешали трубку, так что трудно сказать, кто там хотел со мной поговорить. Однако она узнала код Чарльстона, и мы поняли, откуда поступили эти звонки. Когда вы позвонили, я решила, что первые два звонка тоже были вашими.

Вспомнив слова Ивонны о том, что она звонила, чтобы узнать, жива ли Сюзанна, я предположила, что она звонила дважды и просто забыла сказать нам об этом.

Положив локти на колени, Джек подался вперед.

– Знаете, я даже рад, что вас предупредили заранее, так как Мелани наверняка пробудила в вас воспоминания.

– Это верно. Еще какие! Хотя в целом хорошие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги