Читаем Осколок моего сердца полностью

Все еще оставался риск, что Гантер использует слова Лео, чтобы попытаться оспорить свое осуждение, но они хотя бы официально поставили в известность судью, чтобы доказать, что Лео хотел просто обмануть Саммер Карвер с тем, чтобы добиться освобождения похищенного ребенка. Лори даже предупредила обо всем дочь Лу Финни на тот случай, если Гантер сумеет слить новость о признании Лео в СМИ до того, как они смогут объяснить, что за этим стоит.

— Когда в тот вечер я вернулся в участок, чтобы допросить Гантера один на один, он так и не признался в том, что он умышленно пырнул Лу Финни. Он сказал мне то же самое, что утверждает и теперь — что в драку вмешался еще один человек, и у него был нож.

Глаза Саммер округлились и стали похожи на блюдца. На лице ее изобразились одновременно ужас и экзальтация. — А на суде вы заявили совсем другое. Разве это не ложь?

— Саммер, я готов все объяснить, но, если я совершенно честно веду себя с вами, то и вы должны быть совершенно честны со мной.

Ее нижняя губа задрожала, похоже, она боялась дать ему ответ, но ей явно очень хотелось услышать остальную часть версии Лео.

Они подошли так близко к своей цели. Лори надавила еще раз.

— Вы же знаете, где сейчас Джонни, не так ли?

Она кивнула. Но микрофон, установленный под столиком, не мог передать кивок.

— Вы киваете, — тут же сказал Лео. — Но мне нужно, чтобы вы сказали, что с этим мальчиком все будет хорошо.

— С ним все в порядке. О нем хорошо заботятся.

— Мне нужно, чтобы вы пообещали выпустить его в каком-нибудь безопасном месте — у ближайшего полицейского участка, пожарной части или больницы — после того, как я предоставлю то, что вам нужно, чтобы помочь Дэррену с его делом. Хорошо?

— Хорошо. Я вам обещаю.

— Что ж, ладно, — сказал Лео. — Я считал тогда — и считаю сейчас, — что это Дэррен Гантер несет ответственность за гибель Лу Финни. Это он затеял драку. Если бы не эта драка, на улице бы не случилось потасовки.

Пока Лео приковывал к себе все внимание Саммер, Лори взглянула на экран своего телефона. От Лэнгленд пришло еще одно сообщение: Есть! Мы получили ордер на обыск. И войдем ПРЯМО СЕЙЧАС. И судья выдал ордер на арест Саммер. К вам идет помощь.

Не прошло и минуты, как в кофейню вошли двое полицейских в форме из полицейского департамента Нью-Йорка. Лори знала их — это были Кэрри Брэндон и Стэн Войцик. Знала она так же и то, что они сидели в фальшивом фургоне доставки цветов, ожидая дальнейших указаний от детектива Лэнгленд.

— Папа, ты хочешь заняться этим сам? — Лео состоял на службе в полицейском департаменте с тех пор, как стал работать в подразделении антитеррора.

— Саммер Карвер, вы арестованы за похищение Джонатана Александра Бакли.

<p>Глава 46</p>

Начальник полиции Досон показал детективу Лэнгленд поднятый большой палец, делая ей знак взять руководство на себя. Как только Саммер Карвер произнесла волшебные слова, пообещав освободить Джонни в обмен на мнимое признание Лео, судья Маршалл усмотрел, что имеются достаточные основания для выдачи ордера на обыск, которого они ждали.

Лэнгленд ринулась к крыльцу дома Тоби Карвера, за нею последовали начальник полиции Досон и пятеро полицейских в форме. Вторая команда полицейских подошла к дому сзади.

Бум, бум, бум! Лэнгленд молотила кулаком в парадную дверь.

— Полиция! У нас есть ордер! Откройте!

Ответа не было, как они и ожидали.

Она отступила в сторону и подняла руку. Один… два…

Досон и один из его сержантов подготовили таран.

Три!

Деревянная дверь вылетела из коробки под силой удара.

В дом ворвались двенадцать полицейских с пистолетами в руках, одетые в пуленепробиваемые жилеты, и принялись обыскивать его. Систематический обыск жилища — это больше наука, чем искусство. Нельзя допустить, чтобы во время такого обыска кто-то застал полицейских врасплох. Надо обшарить все углы. Проверить все закоулки.

— Чисто! — крикнула Лэнгленд, осмотрев кухню.

— Чисто! — донесся мужской голос из кабинета.

Она слышала удары ботинок по дверям и топанье, доносящееся из всех помещений дома.

Наконец она добралась до комнаты на втором этаже, по-видимому, являющейся хозяйской спальней. Одна из зеркальных раздвижных дверей стенного платяного шкафа была треснута. Она начала медленно подвигаться к шкафу, прижимаясь спиной к стене, чтобы не подставиться под выстрел.

На пороге появился Досон. Перехватив его взгляд, она показала на двери шкафа. Он поднял пистолет, готовый прикрыть ее, если тот, кто находится в шкафу, откроет огонь. Добравшись до шкафа, она левой ногой отодвинула в сторону одну из дверей, затем быстро подалась назад, чтобы отодвинуться от того, кто мог скрываться в шкафу.

Но в шкафу не оказалось ничего кроме висящей одежды и переполненной корзины для грязного белья. Она переместилась на другую сторону шкафа и толкнула обе двери так, чтобы стала видна его вторая половина.

— Чисто! — крикнула она, слыша разочарование, прозвучавшее в ее собственном голосе.

Перейти на страницу:

Похожие книги