Читаем Оскал гориллы полностью

- Откуда вы знаете, что он пропал?

- Мне пришлось впоследствии побывать в каюте Элен - чтобы прибрать там и собрать вещи для судебного исполнителя. Мы пришли туда вместе с ним и тщательно все осмотрели. Он положил всю ее одежду и личные вещи в одну коробку, а книги в другую.

- У нее не осталось родственников?

- Никто не смог ничего о ней разузнать - ну, откуда она и все такое.

- Натан Фэллон увернет, что он ее дальний родственник, - сказал Мейсон.

- Натан Фэллон? - удивленно воскликнула миссис Кемптон.

Мейсон кивнул.

- Да она его люто ненавидела. Он скорее родственник не ей, а тем обезьянам в клетках.

- А вам не показалось, что они, возможно, были знакомы еще до того, как она получила это место и...

- Вы хотите сказать, что она устроилась на это место благодаря ему?

- Ну, в общем, да.

- Боже мой, конечно же, нет, Она ненавидела Натана Фэллона.

- А вы как к нему относились?

- Я считаю, что никого нельзя ненавидеть.

- Но он вам не нравится?

- Разумеется, нет.

- Не пытался ли Фэллон ухаживать за...

- Не пытался ли он за ней ухаживать? Конечно, пытался. Поначалу он просто прилип к ней - пока она не поставила его на место самым решительным образом. Он один из тех, кто так и будет ходить кругами, стараясь случайно коснуться, задеть локтем, притиснуться поближе. Он сперва дотронется до вашей руки, потом потреплет по плечу, а затем примется хватать за коленки. При удобном случае он вас тут же обнимет - руки его не знают покоя. Он какой-то... сальный. Иногда хочется просто плюнуть ему в физиономию.

- Ну что ж, полагаю, я узнал от вас все, что хотел, - сказал Мейсон, - вы меня в высшей степени заинтересовали, рассказав об исчезнувшем дневнике.

- Ну, меня это тоже... очень удивило. Ведь не могла же она прыгнуть за борт вместе с ним.

- А еще что-нибудь удивило?

- Да.

- Что именно?

- Ну, в общем, - проговорила она, - тот важный документ, который она печатала для мистера Эддикса. Меня это очень удивило, и я часто размышляла, что с ним могло случиться.

- Что вы имеете в виду?

- Его не было у нее в каюте, и я не думаю, что Эддикс забрал его с собой, уходя. Конечно, он мог его взять, но я сомневаюсь в этом. Она, по-моему, должна была перепечатать его к следующему утру. Они отложили работу, когда шторм усилился.

- Ну хорошо, давайте предположим, что ее смерть не была самоубийством и что это не был несчастный случай, - сказал Мейсон.

Она пристально посмотрела на него.

- Тогда остается убийство.

- Тогда остается убийство, - подтвердил Мейсон.

Лицо ее по-прежнему оставалось совершенно бесстрастным, губы были плотно сжаты.

- Что же вы молчите? - спросил ее Мейсон.

- А я и не собиралась ничего говорить.

Мейсон встал и пожал ей руку:

- Ну что ж, я рад, что смог хоть чем-то быть вам полезным, и рад, что вы сумели добиться компромисса, миссис Кемптон.

Джеймс Этна схватил Мейсона за руку и энергично принялся ее трясти:

- Я просто не в состоянии выразить вам всей нашей благодарности моей и моей клиентки. Я... ну, я просто не могу найти слов, чтобы сказать вам, насколько это было важно для нас обоих.

- Ну что вы, о чем речь, - сказал Мейсон, - я был рад сделать это для вас.

- Нет, нет, это было чрезвычайно любезно с вашей стороны.

- Кстати, - сказала миссис Кемптон, - у меня у самой пропали там кое-какие вещи. Не могли бы вы сказать мне, что там было найдено в этой урне, если, конечно, вы в курсе? Не было ли там вот такой серьги с жемчугом?

Она показала серьгу, и Делла Стрит выразительно кивнула.

- Там была точно такая же серьга, - сказала она, - я отлично помню, что обратила особое внимание на то, каким образом жемчужины собраны в небольшую гроздь.

- О, благодарю вас! - воскликнула миссис Кемптон. - Я так рада! Эти серьги достались мне от матери, и, в общем, я ужасно расстроилась, когда одна из них пропала. Я...

- Вы кому-нибудь говорили о пропаже? - спросил Мейсон.

- Нет.

- Почему?

- Ну, я думала... я сама не знаю почему. Живи сам и давай жить другим - вот мой лозунг, и я не хотела предпринимать ничего такого, что могло бы вызвать ненужные проблемы.

- Вы думали, что потеряли ее?

- Я знала наверняка, что не потеряла, так как обе серьги лежали в моей шкатулке, а когда я собралась их надеть, то на месте оказалась только одна.

- То есть вы думали, что кто-то взял серьгу?

- Ну, в общем, я... я не знала, что и подумать.

- И вы никому ничего не сказали?

- Нет.

- Ну хорошо, - сказал Мейсон, - во всяком случае, она была среди барахла, высыпавшегося из урны. Я помню, что видел жемчужную серьгу, а мисс Стрит, похоже, совершенно уверена, что серьга парная вашей.

- Я абсолютно уверена, - подтвердила Делла.

- Огромное вам спасибо, - сказала миссис Кемптон и одарила их своей спокойной приветливой улыбкой.

Джеймс Этна, казалось, и не собирается отпускать руку Мейсона:

- Это один из самых интересных случаев в моей практике, мистер Мейсон. Я надеялся когда-нибудь в будущем познакомиться с вами, но не смел даже подумать что вы поможете мне в такого рода деле... Я очень высоко ценю это.

- Рад, что смог хоть чем-то вам помочь, - сказал Мейсон.

Они вышли из кабинета. Делла Стрит взглянула на адвоката.

Перейти на страницу:

Похожие книги