Читаем Оскал фортуны полностью

Сайо переживала счастливейшие дни в своей жизни. Соратник Сабуро благополучно выздоравливал и уже говорил с ней. Словно извиняясь за пережитый девушкой ночной кошмар, судьба преподнесла ей радость общения с семьей Татсо. Вернее, с Сендзо и Даиро. Казалось, сбылась ее давняя мечта и Сайо, наконец, встретилась с людьми, которым интересна поэзия и живопись, а не только виды на урожай и пошлые сплетни. За эти два дня они так сблизились, что даже договорились называть друг друга по именам.

На правах подруги младшая дочь барона уговорила Сайо позировать ей.

– Я все же решила попробовать изобразить человека, – объяснила она свою просьбу. – И хочу написать твой портрет.

Сендзо долго размышляла над материалом для будущей картины. Шелк или бумага? Пока художница определялась с выбором, Сайо ходила по мастерской, разглядывая готовые работы. Звери, птицы, пейзажи. Ей не хотелось огорчать гостеприимную хозяйку, но в картинах чувствовалась какая-то искусственность. Животные не выглядели живыми, а пейзажи настоящими. Сайо подошла к длинному столу, уставленному красками, кисточками, заваленному листами с рисунками. Один показался ей странным. Гостья незаметно оглянулась. Хозяйка деловито натягивала шелк на подрамник. Девушка вытащила заинтересовавший рисунок и вздрогнула. На белом листе короткими, резкими мазками был изображен тигр, терзающий привязанного к столбу человека. От картины веяло болью и застывшим ужасом.

– Нравится? – спросила Сендзо.

Сайо резко обернулась. Девушка подошла совсем неслышно.

– Вижу, что нравится, – улыбнулась баронесса. – Самая удачная моя работа. Три года назад соратники поймали браконьера. А в окрестностях как раз объявился тигр-людоед. Вот браконьер и пригодился для приманки.

– Ты была там? – со страхом спросила Сайо.

– Конечно, – баронесса даже обиделась.

– Я три часа просидела на дереве вместе с братом и охотниками, – девушка улыбнулась. – Но, согласись, картина того стоит.

– Да, – кивнула гостья.

– Я тебе ее подарю! – решительно заявила хозяйка. – Но только после того, как ты мне попозируешь.

Она долго усаживала Сайо возле широкого окна, вертя ее то так, то эдак.

– Ты совсем замучаешь нашу гостью, Сендзо! – засмеялся Даиро, войдя в мастерскую как раз тогда, когда сестра подбирала для Сайо подходящую позу.

– Не мешай нам! – отрезала художница, не прерывая своего занятия. Ее тонкие, холодные пальцы вертели голову гостьи, стараясь поймать нужный ракурс.

– Новая картина – это святое! – вскинул руки Даиро. – Лучше я уйду. Когда сестра пишет, она становится невыносимой.

Не обращая внимания на слова брата, Сендзо отошла на два шага и улыбнулась.

– Вот так и сиди.

Какое-то время в мастерской царила тишина, нарушаемая лишь дыханием девушек и легким шелестом шелка.

– Можно мне задать вопрос? – тихо проговорила Сайо.

– Конечно! Только не двигайся.

– Сколько тебе лет, Сендзо-ли?

– Пятнадцать.

– И у тебя есть жених?

– Я помолвлена с Эясо Буро, старшим сыном нашего соседа. Свадьба будет, когда ему исполнится шестнадцать.

– И когда это будет?

– Через четыре года.

– Он тебе нравится?

– Кто?

– Буро.

– Не знаю. Мальчишка как мальчишка. Но он наследник барона Буро.

Сайо еще немного помолчала. Однако демон любопытства терзал ее все сильнее.

– А Даиро тоже помолвлен?

Баронесса опустила кисть.

– Он тебе нравится?

Гостья смутилась и отвела взгляд.

– Просто интересно, – сказала она как можно равнодушнее.

Вот только чуть покрасневшие щеки выдали Сендзо истинные мысли подруги.

– Значит, нравится! – сделала вывод баронесса.

– Я слишком молода, чтобы думать об этом, – ужасно смутилась Сайо. – И я не могу распоряжаться собой. Моя судьба в руках госпожи Айоро.

– Наши судьбы всегда в чьих-то руках, – баронесса отложила кисть и лукаво улыбнулась. – Вот только думать мы можем о ком угодно!

Девушки захихикали.

– На сегодня художества хватит! – решила Сендзо. – Пойдем, я тебе кое-что покажу.

Они вновь долго шли по запутанным переходам Татсо-маро. На этот раз хозяйка привела гостью в низкую пустую комнатку с длинным узким окном у самого пола. Служанка зажгла масляный светильник и бесшумно удалилась. Баронесса уселась на бархатную подушечку и пригласила подругу присесть рядом. Потом отодвинула штору, закрывавшую окно.

– Посмотри.

Сайо увидела внизу большой зал. Одетый в кожаные доспехи Даиро ловко отбивался деревянным мечом от трех противников. Младший Татсо словно плясал, ловко уворачиваясь, отводя чужие мечи своим клинком и нанося короткие разящие удары.

– Ты спрашивала, помолвлен ли мой брат, – сказала Сендзо. – Нет. У него слишком туманное будущее.

Подруга взглянула на нее.

– Отец уже решил, что не выделит ему надел. Земли и титул получит Богово. Даиро придется служить. А честь рода требует, чтобы его господином был либо Сын Неба, либо – сегун.

– Так вот зачем он едет в Канаго-сегу! – вскричала Сайо и посмотрела в зал.

Противники Даиро медленно поднимались с пола, держась за бока. Юноша откинул со лба мокрую прядь. Заметив в окне гостью, он улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами. Сайо не удержалась и помахала ему рукой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оскал фортуны (Анфимова)

Похожие книги