– Что же ты хочешь от гетеры и любовницы сегуна Рокидо.
– Не только любовницы, – поправила брата баронесса. – Но и подруги. И даже советника.
Тот не стал спорить.
– Лучше всего о поэтессе говорят ее стихи.
Он улыбнулся и тихо прочитал:
Сендзо Татсо посмотрела на Сайо. Та улыбнулась, принимая вызов:
Юноша положил руку на широкий пояс и ответил:
Они еще долго читали стихи несравненной Дошо, пока Сайо, смеясь, не признала свое поражение.
– Ты действительно знаток, Татсо-сей!
Молодой человек развел руками и, словно закрепляя свою победу, прочитал:
– Хватит упражняться в декламации! – нахмурилась сестра. – Лучше покатай нас на лодке! Сайо-ли, ты не против такой прогулки?
– Конечно, нет, – девушка пребывала в прекрасном расположении духа. Ей нравилось буквально все. И сад, и Сендзо, и особенно Даиро.
Они прошли по дорожке до заполненного водой широкого рва. У крошечной пристани их ждала лодка с мягкими сиденьями и двумя молчаливыми гребцами на корме. Юноша помог забраться сестре и Сайо, сам сел лицом к ним и махнул рукой. Лодка неторопливо поплыла по стоячей воде мимо заросших невысоким камышом берегов. Несколько человек по шею в воде орудовали длинными серпами.
– Что они делают? – спросила гостья.
– Ров надо очищать, – любезно пояснил барон. – Иначе он зарастет травой. А ведь это не только канал для прогулок, но и оборонительное сооружение.
– Ваш замок поражает не только красотой и благоустройством, но и образцовым содержанием, – польстила хозяевам девушка.
– Так и должно быть, – улыбнулся юноша. – Это наш дом.
– А ты знаешь, Сайо-ли не только хорошо знает поэзию, но и сама пишет стихи, – сменила тему разговора сестра.
Брат встрепенулся:
– Это правда?
– Да. Я участвовала в поэтическом конкурсе…
– И даже завоевала приз! – прервала ее баронесса, заставив ужасно смутиться.
– Тогда ты должна почитать нам свои стихи! – решительно сказал Татсо. – Иначе это будет просто нелюбезно.
Сайо отвела взгляд от его прекрасного лица и тихо продекламировала:
– Великолепно! – вскричала Сендзо. – Ты настоящая поэтесса, Сайо-ли!
– Это просто забава для души, – краснея до кончиков волос, ответила девушка.
– Это не забава, – тихо возразил ей Даиро. – Это очень хорошие стихи. Может быть, ты еще порадуешь нас своим творчеством?
– Нет, – нашла в себе силы отказаться Сайо. – Я всего лишь молодая девушка, и как бы мне не зазнаться от ваших похвал.
– Но почему… – попытался было возразить барон, но сестра остановила его порыв:
– Оставь нашу гостью в покое. Видишь, мы почти приплыли.
За интересным разговором они не заметили, как обогнули замок. Вновь показалась крошечная пристань, где их терпеливо дожидался слуга.
– Что тебе нужно? – нахмурился Даиро.
– Мой господин Татсо-сей, твоя уважаемая матушка напоминает, что приближается время обеда.
– Иди, передай, что я не забыл.
– А после обеда ты должна посмотреть мои картины! – решительно заявила баронесса.