Читаем Ошибки прошлого 2. полностью

Вновь пробираясь сквозь кусты и деревья, я не понимал, почему зверь меня не атакует все эти дни. Если и вправду он подчиняется человеку, то почему тогда хозяин не спустит свою «собачку» на одиночку? На деревню же отправляет, где десятки здоровых мужиков и ничего. А я тут брожу третий день один-одинёшенек, а мои приятели сидят сейчас и наверняка вкушают обеды от Марии. Злыдни. Приду обязательное потребую свою порцию.

***

Тем временем деревня Хила.

Ичиро пил отвар в компании Марии. Они четвёртый час обсуждали, какие травы и когда лучше собирать. Как их сушить и где хранить. Какие лучше смешивать, а какие не стоит, так как придают напитку горьковатый вкус.

В первые полчаса Марик и Хил, сидевшие с ними за столом, как-то пытались сменить тему, но всё оказалось тщетно. Плюнув про себя, кузнец ушёл в кузницу, а вечно любопытный парень последовал за ним. Прихватив с собой своё снаряжение в намерении поухаживать за ним, пользуясь случаем.

— Ты, парень, серьёзно считаешь, что твой друг всё ещё жив? — спросил кузнец, рубя полешки с целью разжечь горн. Опасность опасностью, а работу никто не отменял. Да и дети кушать хотят каждый божий день. Только где этот бог, когда тварюга утаскивала людей?

«Тьфу», — он вновь мысленно сплюнул.

— Конечно. Вы точно не знаете его так как я. Я с ним в таких передрягах побывал у-у-у, ни в одной книге не описать.

Далее последовал рассказ об их морском приключении. Хил так увлёкся рассказом паренька, что совсем забыл про огонь в горне, и тот затих. И немудрено, даже он слышал про «Железного» Арни и про его нападения на корабли, особенно всем известной торговой гильдии Медичи. Ух и потрепал он им нервы.

— Коли ты правду говоришь, и Артур действительно сразил этого «монстра» в виде человека. Глядишь, и сладит со зверюшкой. А мы ему после поляну накроем, да такую, что навек запомнит.

Тут кузнец задумался, а на его лице появилось выражение крайней задумчивости.

— Слышь, паря, а у него девка-то есть?

— Не-а. Ну, насколько мне известно. А что?

— Да есть тут у нас одна. Крепкая, косы длинные, зад справный, — Хил изобразил размеры на себе, и Марик восторженно охнул.

— Да ладно? Прям такая?

— Правду тебе говорю. Она в среднем доме живёт. Дом с рыжей крышей. Сходи сам погляди.

— Не-е, спасибо, обойдусь, — Марик так быстро замотал головой, что кузнец на мгновение испугался, как бы она не отвалилась. — Ещё жениться заставят. Нет уж, благодарствую. Нам такого не надо, — мужчина, не терявший надежды разжечь горн, заржал так, что крыша пошла ходуном.

Смех Хила прервал отчаянный крик, донёсшийся с улицы, а после и звук ударов в колокол.

— Помер твой Артур, — сказал кузнец, хватая молот и выбегая из кузницы.

До него не сразу дошли слова хозяина дома, а как дошли, так он, схватив меч, выбежал следом.

Картина, развернувшаяся на улице, могла вселить страх в любого человека. Люпус, с кем недавно они столкнулись в лесу, сейчас стоял посреди улицы и скалился в окружении пяти мужиков, вооружённых кто чем. К ним и бежал Хил. Краем глаза Марик заметил, как через забор сиганул Ичиро, вооружившись своим странным мечом.

Далее всё вышло как-то уж слишком быстро. Тварь не стала принимать бой или калечить кого-либо. Она резко ушла в сторону и, перепрыгнув через забор дома, скрылась в нём. Раздались женские вопли, а следом показался зверь, держа в своей пасти девушку, находящуюся без сознания. Пробиваться через толпу он, конечно же, не стал, а, забежав в открытые ворота на заднем дворе, ведущие на земли, где хозяева выращивали картошку и прочее, он пробежал по полю и скрылся со своей добычей в лесу.

Из дома выбежала мать девушки и, осознав, что хищник ушёл, унеся дочь, упала на землю, рыдая навзрыд.

Люди стояли, молчали и отводили глаза. А что тут скажешь? Всем и так ясно судьба жертвы.

— Ичиро, вы думаете о том же, о чём и я? — Марат проговорил шёпотом, не желая обращать на себя внимание раздосадованных жителей деревни.

— Если ты о том, что Артур мёртв, то нет, я так не думаю.

— Можно узнать почему?

— Пойдём в дом, там поговорим.

Усевшись за стол, японец с искренней благодарностью принял из рук Марии кружку с ароматным напитком. Отпив глоток, он выразил своё восхищение этим чудесным напитком. Похвалил хозяйку, что у неё с каждым разом получается всё лучше и лучше.

Отставив кружку, он обернулся к парню, что степенно ждал, когда он объяснит свою точку зрения. И мысленно про себя похвалил парня за терпение, коим сам в его годы не мог похвастаться.

— Когда ты находился на земле, сражённый им, я нанёс люпусу не смертельную рану. Она до сих пор не зажила, так как след в виде розовой полосы всё ещё был заметен из-под шкуры.

— К чему вы ведёте?

— Если бы он сражался с Арти и тот проиграл, то на теле было бы множество следов от шпаги. Но их не оказалось.

— Вы хотите сказать...

— Я ничего не хочу сказать и не буду строить предположения. Мы дождёмся завтрашнего дня, а затем отправимся на поиски Артура.

— Может быть, стоит начать прямо сейчас?

— Он сказал дать ему четыре дня.

— И ещё он сказал, что нам следует уходить, если он не вернётся.

Перейти на страницу:

Похожие книги