Читаем Орудья мрака полностью

Харриет подняла взгляд.

— Нынче он обедает в замке Торнли — госпожа Хэткот слышала об этом.

Краудер вынул бумаги из пальцев Харриет, сложил их и аккуратно поместил в карман своего кафтана.

— Что же, предлагаю нанести визит в замок. Вы присоединитесь к нам, господин Майклс?

Трактирщик пожал огромными, как у медведя, плечами и слегка покраснел.

— Я не особенно привык входить через парадные ворота. Однако не вижу причины, почему я не мог бы пойти с вами.

<p>VI.9</p>

— Нам нужно увидеть сквайра. — Краудер сказал это спокойно, однако, судя по виду, старший лакей замка Торнли почувствовал себя неловко.

— Он за столом, и нам приказали не пускать в этот дом никого из Кейвли, а также вас, господин Краудер. — Похоже, эти приказания его не радовали. Повернувшись к Майклсу, он слегка выпрямился. — А вас мы не впустили бы ни при каких обстоятельствах.

Улыбнувшись, Майклс упер кулаки в бока.

— В таком случае вы напрасно позволили нам войти в переднюю.

Уголком глаза Харриет увидела, что служанка, которая открыла дверь и отступила, позволив им войти, покраснела и отошла на шаг назад. Взгляд лакея скользнул в том же направлении.

— Это было ошибкой, — сухо ответил он.

Майклс выглядел так, будто чувствовал себя совершенно свободно.

— Что ж, если кто-то из вас, воображал, попытается выкинуть нас вон, желаю ему удачи — вот и все, что я могу сказать. — Он сжал свои мощные руки.

Краудер вздохнул.

— Нам нужно увидеть сквайра, — повторил он.

Их провели в Большую залу — ожидать появления трапезничавшей компании; там они обнаружили Хью, неуклюже развалившегося на кресле перед пустым камином. Рядом стоял графин. Он поднял на них глаза, в коих уже не чувствовалось осмысленности.

— Что такое? Новые трупы?

Неловко дошагав до другого кресла, Харриет опустилась в него. Хью наблюдал за ней несколько секунд, затем, поняв, что она не собирается говорить, неохотно спросил:

— Что с вами случилось?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Уикстид заплатил двум юнцам, чтобы сегодня утром в Пулборо они сбили с ног Краудера и меня. Я повредила лодыжку. — Казалось, Хью был озадачен. Харриет пояснила так, как могла бы пояснять лишь очень простодушному дитяте: — Он потребовал, чтобы я покинула Кейвли, своего супруга и детей. Он демонстрирует мне, чего следует ожидать, если я не подчинюсь.

Хью заерзал в кресле и пробормотал нечто невразумительное. Никто не попросил его повторить сказанное.

Краудер посмотрел на него.

— Известно ли вам, капитан Торнли, что вашего отца истязают?

Хью попытался сфокусировать взгляд.

— Истязают? Что вы имеете в виду?

Некоторое время Краудер пристально глядел на него, а затем отвернулся, словно вид Хью вызывал у него омерзение.

— Его поранили. Мы полагаем, что кто-то заставляет его искупать грехи. Возможно, и ваши тоже.

Хью сильно побледнел, но не успел он дать ответа, как двери распахнулись, и в залу вошли сотрапезники. Уикстид и леди Торнли шли рука об руку, сквайр, подпрыгивая, двигался следом. Харриет не могла не признать: они были очень красивой парой. Оба выглядели решительными и, казалось, осознавали свое могущество. Они походили друг на друга темным цветом волос, а Уикстид, казалось, овладел грацией и способностью управлять движениями, словно это почти звериное умение передалось через прекрасную руку, покоившуюся на его предплечье. Лишь нездоровый блеск их глаз и странное темное облако, возникшее в зале с их появлением, отнимали у них привлекательность. По коже Харриет пробежали мурашки, и она усомнилась: неужели сквайр Бриджес не задыхается в той злости, что, словно дым, струится за их спинами?

Леди Торнли выпустила Уикстида, подошла к длинному дубовому столу, разделявшему залу на две части, и приложила ладонь к деревянной столешнице. Раздался шорох ее платья. Она лениво улыбнулась визитерам. Харриет сощурила свои зеленые глаза, неохотно впивая всю ту красоту, что сияла среди старинных гербов и портретов семейства Торнли. Хозяйка дома по очереди оглядела всех троих и лишь затем обронила:

— Итак?

Краудер поклонился ей.

— Мы здесь, чтобы побеседовать со сквайром Бриджесом, леди Торнли.

Миледи изогнула бровь и поглядела на своего гостя. Бриджес встревоженно шагнул вперед.

— Все, что вы желаете мне сказать, можете говорить в присутствии этих добрых людей, сэр.

Харриет не удалось сдержать горький смешок, вырвавшийся из ее горла. Уикстид бросил на нее злобный взгляд. Краудер кивнул сквайру.

— Прекрасно. Я поведаю вам всю историю. Вы были правы, Бриджес, в том, что касается убийства Сары Рэндл. Ее в самом деле убил лорд Торнли — из-за того ли, что она понесла, или же по собственной прихоти, и по известной лишь ему причине он забрал у девушки медальон. Спустя несколько лет матушка Хью обнаружила его, и за это ее столкнули с лестницы.

Сквайр стоял, раскрыв рот. Хью забился в глубь своего кресла, словно пронзенный острой болью. Значит, Шейпин сказал ему об этом. Уикстид сильно побледнел. Леди Торнли молча барабанила пальцами по столу — она смотрела в пол и, казалось, скучала. Краудер продолжил:

Перейти на страницу:

Похожие книги