Раздраженный тем, что он позволил торговцу одержать верх в споре, Тулл позаботился о том, чтобы все ветераны знали, что нужно будет надеть доспехи и оружие, как только корабль будет пришвартован. – Я хочу, чтобы вы были готовы ко всем неожиданностям в любое время, – сказал он им. – Каждый должен даже спать в своей кольчуге, пока я не разрешу ее снять.
Никто не стал спорить, даже Катон.
По указанию косоглазого человека, вышедшего на веслах навстречу кораблю, – как он утверждал, начальника пристани, – они пришвартовались в конце самого западного причала. Позиция понравилась Туллу; она позволяла быстро отступить, если в этом возникнет необходимость.
Азмелькарт взобрался на грубо сколоченный настил еще до того, как была привязана последняя веревка. Тулл был готов. – Катон. Эврисакий. Улыбка. Луций. Медведь. Магнус. Фенестела. Все на причал!
– Но, Тулл … — начал было Виниций.
– Что, ты собираешься делаешь? – На лице Азмелькарта отразились боль и недоумение.
– Создаю тебе достойный эскорт, – сказал Тулл.
– Это торговое поселение, а не вражеский лагерь. Если я войду туда с восемью людьми за спиной, каждый подонок на многие мили вокруг узнает об этом к ночи. Они подумают, что у меня при себе огромное состояние в серебре. Если корабль не разграбят здесь, на нас нападут при первой же возможности, как только мы отправимся домой. – Презрение сочилось из голоса Азмелькарта. Он улыбнулся Туллу, но в его улыбке не было доброты. – Двух человек будет достаточно. Ты и еще один.
Тулл вздернул подбородок в жестком признании; обрадованный, Азмелькарт чуть ли не прихорашивался.
– Ты не знал этого, господин, – пробормотал Виниций. – Я должен был тебе сказать.
– Да, ты должен был, – сказал Тулл, взбешенный тем, что его выставили дураком перед всей командой.
– Кого ты берешь с собой? – нетерпеливо спросил Фенестела.
– Ты остаешься здесь, дружище, – сказал Тулл. – Я хочу, чтобы в конце причала были наблюдатели, а на корабле было достаточно людей на вахте, чтобы ничего не упускали из вида. Ни рыбаков, ставящих парус, ни женщин, стирающих белье. Я даже хочу знать сеолько из воды выпрыгнуло рыбок. Также установи график дежурств. Доставьте свежие продукты – мясо, если сможете, и пиво, или что там у них есть вместо вина. Вы с Виницием за главных, пока я не вернусь. Ясно?
Фенестела, как смог, скрыл свое разочарование. – Да, господин.
– Возьмите меня, господин, – сказал Эврисакий. Еще несколько человек тоже пробормотали о своем желании пойти с ним.
– Твоя очередь еще настанет, – сказал Тулл миролюбиво. Его взгляд переместился. – Катон. Ты пойдешь со мной.
Здоровяк неуклюже подошел, ухмыляясь. – Ожидаете неприятностей, господин?
– Я всегда ожидаю неприятностей, – произнес Тулл так, чтобы Азмелькарт не услышал. – И я бы поспорил, что ты надежный человек, если будешь рядом со мной. Я прав?
– Есть, господин, – пророкотал Катон.
Тулл похлопал его по плечу и подумал: «Я на полпути к тому, чтобы завоевать его преданность».
Стоя позади Азмелькарта, торговавшегося из–за кусочков редкого голубого янтаря, Тулл переминался с ноги на ногу. Кольчуга была на нем всего час, а поясница уже ныла. «Как, во имя всех богов, я мог носить его целыми днями?» – подумал он. Стыд от признания своего дискомфорта означал, что он скорее умрет, чем позволит кому-либо об этом узнать, поэтому он огляделся по сторонам в поисках неприятностей, убеждаясь, что никто не обращает особого много внимания на его работодателя.
«Это место – дерьмовая дыра», – заключил он. Таким было его первоначальное впечатление на пристани, таким оно и не изменилось. Немощеные улицы по щиколотку утопали в клейкой грязи, которая воняла всем мерзким, что только там находилось. В переулках между одноэтажными домами с соломенными крышами было еще хуже: по пути он заметил двух мертвых собак и что–то, очень похожее на человеческий труп. Занятый наблюдением за Азмелькартом, он не имел возможности заглянуть ни в какие лавки, но то, что он увидел, не произвело на него впечатления. Даже Ветра, бывшая в свое время помойкой, была лучше этого богами забытого места.
То, что торговцы янтарем были не отсюда, было ясно. Не имея собственного помещения, они сидели на корточках на каждом доступном открытом пространстве, одетые в меха, бородатые, с одинаково острыми глазами. Свернутые одеяла служили им витринами, пригоршни разбросанной соломы – полами магазинов. Мужчины с дубинками и копьями стояли позади них в качестве охраны.
– Красивая штука, – тихо сказал Катон. – Посмотрите на этот предмет.
Продавец услышал. Безошибочно угадав, чего хотят возможные покупатели, он показал неправильной формы кусочек, который был наполнен тысячами крошечных пузырьков. Он произнес какое-то слово на местном языке.
Тулл спросил его, что это по–германски, и был рад получить ответ. – Это Кнокен, костяной янтарь, как его здесь называют – сказал он Катону.
– Понял, господин. Я говорю по–германски. Мою мать звали Марси.