Читаем Origin полностью

Oh my God … Ambra Vidal is connected to Madrid’s Royal Palace.

The unexpected coincidence sent a chill through him as he recalled Edmond’s threatening voice mail from Bishop Valdespino.

<p>CHAPTER 24</p>

TWO HUNDRED YARDS from Madrid’s Royal Palace, inside Almudena Cathedral, Bishop Valdespino had momentarily stopped breathing. He still wore his ceremonial robes and was seated at his office laptop, riveted by the images being transmitted from Bilbao.

This will be a massive news story.

From all he could see, the global media were already going wild. The top news outlets were lining up authorities on science and religion to speculate about Kirsch’s presentation, while everyone else offered hypotheses as to who murdered Edmond Kirsch and why. The media seemed to concur that, by all appearances, someone out there was deadly serious about making sure Kirsch’s discovery never saw the light of day.

After a long moment of reflection, Valdespino took out his cell phone and placed a call.

Rabbi Köves answered on the first ring. “Terrible!” The rabbi’s voice was nearly a shriek. “I was watching on television! We need to go to the authorities right now and tell them what we know!”

“Rabbi,” Valdespino replied, his tone measured. “I agree this is a horrifying turn of events. But before we take action, we need to think.”

“There is nothing to think about!” Köves fired back. “Clearly, someone will stop at nothing to bury Kirsch’s discovery, and they are butchers! I am convinced they also killed Syed. They must know who we are and will be coming for us next. You and I have a moral obligation to go to the authorities and tell them what Kirsch told us.”

“A moral obligation?” Valdespino challenged. “It sounds more like you want to make the information public so nobody has a motive to silence you and me personally.”

“Certainly, our safety is a consideration,” the rabbi argued, “but we also have a moral obligation to the world. I realize this discovery will call into question some fundamental religious beliefs, but if there is one thing I have learned in my long life, it is that faith always survives, even in the face of great hardship. I believe faith will survive this too, even if we reveal Kirsch’s findings.”

“I hear you, my friend,” the bishop finally said, maintaining as even a tone as possible. “I can hear the resolution in your voice, and I respect your thinking. I want you to know that I am open to discussion, and even to being swayed in my thinking. And yet, I beseech you, if we are going to unveil this discovery to the world, let us do it together. In the light of day. With honor. Not in desperation on the heels of this horrific assassination. Let us plan it, rehearse it, and frame the news properly.”

Köves said nothing, but Valdespino could hear the old man breathing.

“Rabbi,” the bishop continued, “at the moment, the single most pressing issue is our personal safety. We are dealing with killers, and if you make yourself too visible—for example, by going to the authorities or to a television station—it could end violently. I’m fearful for you in particular; I have protection here inside the palace complex, but you … you are alone in Budapest! Clearly, Kirsch’s discovery is a life-and-death matter. Please let me arrange for your protection, Yehuda.”

Köves fell silent a moment. “From Madrid? How can you possibly—”

“I have the security resources of the royal family at my disposal. Remain inside your home with your doors locked. I will request that two Guardia Real agents collect you and bring you to Madrid, where we can make sure you are safe in the palace complex and where you and I can sit down face-to-face and discuss how best to move forward.”

“If I come to Madrid,” the rabbi said tentatively, “what if you and I cannot agree on how to proceed?”

“We will agree,” the bishop assured him. “I know I am old-fashioned, but I am also a realist, like yourself. Together we will find the best course of action. I have faith in that.”

“And if your faith is misplaced?” Köves pressed.

Valdespino felt his stomach tighten, but he paused a moment, exhaled, and replied as calmly as he could. “Yehuda, if, in the end, you and I cannot find a way to proceed together, then we will part as friends, and we will each do what we feel is best. You have my word on that.”

“Thank you,” Köves replied. “On your word, I will come to Madrid.”

“Good. In the meantime, lock your doors and speak to no one. Pack a bag, and I’ll call you with details when I have them.” Valdespino paused. “And have faith. I’ll see you very soon.”

Valdespino hung up, a feeling of dread in his heart; he suspected that continuing to control Köves would require more than a plea for rationality and prudence.

Köves is panicking … just like Syed.

Both of them fail to see the bigger picture.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература