Казалось, достаточно одного легкого порыва ветра, чтобы хижина рухнула. Шарп повернулся к своему отряду:
– Подождите меня здесь. Сержант и Петерс, пойдете со мной.
Петерс был из Южного Эссекского – весьма разумный человек, старше многих других; Шарп давно обратил на него внимание, а теперь ему было необходимо, чтобы дезертиры увидели не только зеленые мундиры стрелков, но и форму своего родного полка.
Ожидая, что их встретят с оружием на изготовку, он резко распахнул дверь… и оказался в комнате, где царил невообразимый беспорядок. Четверо беглецов расположились на полу: двое лежали, остальные сидели возле потухшего очага. Слабый свет едва пробивался сквозь дыры, которые когда-то служили окнами, и через прохудившуюся крышу. Солдаты были одеты в жалкие лохмотья.
Шарп подошел к раненым, присел на корточки и заглянул в их лица; они были бледными, пульс почти не прощупывался. Затем он повернулся к двоим другим:
– Кто вы такие?
– Капрал Мосс, сэр. – Худое лицо капрала покрывала двухнедельная щетина. Дезертиры явно голодали. – А это рядовой Ибботсон. – Мосс показал на своего товарища. – Рядовые Кэмпбелл и Трэппер, сэр. – Мосс говорил четко и по-военному, словно это могло изменить его положение.
В воздухе висела пыль, пахло болезнью и нечистотами.
– Как вы оказались в Оропезо?
– Мы хотим вернуться в полк, сэр, – ответил Мосс, но как-то уж слишком поспешно.
Наступила тишина. Ибботсон тупо смотрел в пол. Только у него было оружие – в левой руке он зажал штык, – и Шарп догадался, что солдат не одобряет того, что здесь происходит.
– Где ваше оружие?
– Мы его потеряли, сэр. И форму тоже. – Мосс явно хотел услужить.
– Иными словами, вы ее продали.
Мосс пожал плечами:
– Да, сэр.
В соседней комнате неожиданно раздался какой-то шум, и Шарп резко обернулся. В дверном проеме никого не было. Мосс покачал головой:
– Крысы, сэр. Здесь их целая армия.
Шарп снова посмотрел на дезертиров. Теперь ему удалось встретиться взглядом с Ибботсоном – его глаза горели безумным, фанатичным огнем. Шарп даже забеспокоился, не пустит ли тот в дело штык.
– А ты что здесь делаешь, Ибботсон? Ты ведь не хочешь возвращаться в полк.
Солдат ничего не сказал. Просто поднял правую руку, которую до этого прятал за спиной – обрубок, замотанный в окровавленные тряпки.
– Иббс подрался, сэр, – объяснил Мосс. – Потерял свою проклятую руку. Он теперь ни на что не годен, сэр. Иббс правша, вы же видите, – равнодушно добавил он.
– Ты хочешь сказать, он не нужен французам.
Снова наступила тишина. В воздухе медленно клубилась пыль.
– Верно, – заговорил наконец Ибботсон. У него был голос образованного человека. Мосс попытался заставить товарища замолчать, но Ибботсон не обратил на капрала ни малейшего внимания. – Мы были бы с французами уже неделю назад, но эти болваны решили сначала выпить.
Шарп не сводил с него взгляда. Было странно слышать такую культурную речь из уст заросшего щетиной оборванца. Он был явно серьезно болен, – скорее всего, у него началась гангрена, но теперь это уже не имело значения. Признавшись, что они хотели перейти на сторону врага, Ибботсон приговорил всех четверых. Если бы их поймали при попытке сбежать в нейтральную страну, могли бы отослать, как и Шарпа, в Вест-Индию, где с ними довольно быстро разобралась бы лихорадка; но для тех, кто перешел на сторону врага, есть только одно наказание. Капрал Мосс это знал. Он посмотрел на Шарпа и вдруг взмолился:
– Честное слово, сэр, мы сами не знали, что делаем. Мы ждали здесь, сэр…
– А ну заткни пасть, Мосс! – рявкнул Ибботсон, а потом повернулся к Шарпу. Рука со штыком поднялась еще выше, но лишь для того, чтобы подчеркнуть слова. – Мы проиграем войну. Любому кретину это ясно! Французских солдат здесь больше, чем Британия сможет собрать за сто лет. Посмотрите на себя! – В его голосе звучало презрение. – Вы можете победить одного генерала, потом другого, но они будут продолжать наступать! И одержат победу! А знаете почему? Потому что у них есть идея. Ее зовут свобода, и справедливость, и равенство! – Неожиданно Ибботсон смолк, глаза его сияли.
– Кто ты, Ибботсон? – спросил Шарп.
– Человек.
Шарп улыбнулся вызову, прозвучавшему в ответе. В подобных спорах не было ничего нового, стрелки частенько рассуждали на эти темы ночью, у костра, но Шарпу вдруг стало интересно, почему образованный человек вроде Ибботсона оказался в армии, да еще проповедует французские постулаты свободы.
– Ты получил образование, Ибботсон. Откуда ты родом?
Ибботсон ничего не ответил. Он продолжал смотреть на Шарпа, сжимая в руке штык. Наступила тишина. Шарп слышал, что Харпер и Петерс переминаются у него за спиной с ноги на ногу.
Мосс прочистил горло и решил поддержать Ибботсона:
– Иббс – сын священника, сэр. – Он сказал это так, будто его слова объясняли все.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Детективы / РПГ