— Расцелуй за меня сестрицу Ло, — сказала она весело, стиснула свою яшмовую подвеску и рассыпалась в воздухе снопом багровых искр — в первый раз Сун Юньхао видел, как она исчезает. Подвеска, хоть и не помогла ей в прошлый раз, была и впрямь небесполезна: здешний барьер, кажется, нисколько не мешал Биси появляться и уходить, когда вздумается.
У Тянь Жэня свет горел по-прежнему. Он не только не ложился, а наоборот, к середине ночи будто бы окончательно встал. На нём был серый халат с квадратным вырезом, какой носили в столице учёные студенты, только с удобными ремнями на рукавах, чтобы подворачивать их для работы. Он вытащил ещё два крошечных столика и расставил на них множество плошек с разноцветными порошками, зёрнами и сухой трухой. Каждого из составляющих было совсем немного: видно, он уже отмерил дозы.
— Молодой господин Сун, — проговорил Тянь Жэнь с бледной улыбкой, — боюсь, вы пришли слишком рано. Я пока даже не приступал к вашему заказу.
— Потому что варите зелье для ордена Инхушэнь?
— Не тревожьтесь, я всё успею в срок. Если, конечно, вы последний гость на сегодня.
Он сидел у котелка, осторожно помахивая над ним круглым веером. Котелок, кажется, тоже был другой. Изнутри пахло — на удивление — действительно цветами.
— Это правда мелия? — пробормотал Сун Юньхао.
Ей лечат застои ци. Или там нужны плоды?
— Мелия, и ещё три десятка трав, а я вижу рецепт в первый раз. Молодой господин Сун, — Тянь Жэнь указал веером на покосившуюся дверь, — прошу вас. Если я сейчас ошибусь, я даже не смогу переделать снадобье.
— Это «Кровь Алого Сокола»?
— Мне не сообщали названий.
— Вы и так наверняка слышали про «Кровь». Даже я наслышан, а я-то отнюдь не опытный лекарь.
Тянь Жэнь смолчал, так и стоя на коленях с неестественно прямой спиной, только рука размеренно двигалась.
Сун Юньхао сказал со смесью отвращения и жалости:
— Орден Инхушэнь убивает таких, как вы.
— Многие убивают таких, как мы, — ответил Тянь Жэнь ровным голосом.
— Если нет вины, орден Болинь никогда бы…
— Не сердитесь, молодой господин Сун. Орден Болинь всегда шёл путём праведности — я не собираюсь с вами об этом спорить. Но я не в том положении, чтобы отказываться от работы. Я и от вашего заказа никогда не посмею отказаться — могу только надеяться, что успею в срок.
Вновь не поднимаясь, одной духовной силой, Тянь Жэнь призвал пару коричневых бугристых зёрнышек, придирчиво оглядел и подкинул в котелок.
— И это не яд, — прибавил он. — Какие бы опыты ваши собратья ни ставили сами над собой, это уже не моя забота, но «Кровь Алого Сокола» и все подобные средства не убивают.
— Мелия ядовита.
— Почти всё на свете может стать ядовитым. Но я никогда не изготавливал ядов: для этого есть другие мастера.
— А если ваш хозяин прикажет?
— К нему не за этим ходят. У хозяина Цзиня почтенная аптека.
Сун Юньхао громко фыркнул и отвернулся, чтобы не вспылить снова, бессмысленно скользнул взглядом по пустым стенам. Книг не было, даже той, что он принёс из беседки, — наверно, все в спальне.
— Покойный хозяин один раз… попросил, — продолжил Тянь Жэнь неожиданно, — но я сказал, что в юности приносил магические обеты и умру, если сделаю яд.
— И он поверил в такой бред?
— Если только потому, что я тогда потерял сознание.
Он говорил теперь с какой-то простодушной откровенностью, но Сун Юньхао не стал ничего уточнять.
Вода звонко капала в подставленное ведро — скоро польётся потоком.
— Вам сейчас травы не зальёт? — спросил Сун Юньхао наконец.
Тянь Жэнь слабо шевельнул свободной рукой, изобразив в воздухе плавное, округлое движение:
— Они все под куполом.
— Не проще крышу залатать?
— Ваш покорный слуга не умеет. Да и нечем.
— Орден Инхушэнь вам разве не полновесным золотом платит?
Тянь Жэнь, чуть прищурившись, долго вглядывался в раздробленные останки сухих трав на ладони — показалось, что отсчитывал время по вздохам, — наконец и их отправил в котелок.
— Орден Инхушэнь мне вообще не платит.
Сун Юньхао так и думал, хотя ответа не ждал.
— Вы видели скелет с когтями? — спросил он внезапно для самого себя, не зная, как совладать со своей бессмысленной одержимостью.
— Небеса, какой скелет, — вздохнул Тянь Жэнь. — Я лекарь — я видел скелетов достаточно… С когтями? Тигриные вам подойдут?
— Неупокоенный скелет. Сегодня.
— Я видел вас с братом, барышню Ло, заклинателя в северных мехах с учеником и деву из лисьего народа. И надеюсь, что ни один скелет не явится ко мне до рассвета заказать настойку на корнях ворсянки. Но могу вам сварить.
— Зачем она?
— Для заживления переломов.
— У меня нет свежих переломов.
— Да — у вас только ци в смятении.
Сун Юньхао хотел сказать, что это не его дело, но это было, во-первых, отчасти его дело, как-никак, он был лекарь, а во-вторых, неплохой лекарь, раз угадал верно.
Отвечать — даже пытаясь съязвить — Тянь Жэнь будет всё так же подчёркнуто любезно, если только вовсе не переломить его волю пополам. Его уже ломали — срослось плохо.