Читаем Орбитсвиль полностью

— Приятно сознавать, с каким вниманием к нам отнеслись. Действительно, разве это не приятно? — Ямото сдавил ладонями виски. — Сколько нужно было сделать! Сколько еще узнать. Об Орбитсвиле и о многом другом.

«Что ж, — подумал Гарамонд, — после полета станет, по крайней мере, известно, выдержит ли оболочка лобовое столкновение с многотонным куском металла, летящим со скоростью сто километров в секунду. И тем, кому захочется присутствовать при увлекательном эксперименте, не нужно будет далеко уходить от Окна…»

Внезапно капитан почувствовал, как у него внутри все куда-то ухнуло. Даже не озарение, лишь холодок предчувствия озарения, невероятная, безумная идея. Вот-вот он сможет выразить ее в словами…

— А никому не приходило в голову, — спокойно произнесла Дениз Серра,

— что курс можно слегка изменить, чтобы попасть в Окно посреди Бичхэд-Сити?

Все опять замолчали, но молчание уже было другим.

Капитан испытал повторное потрясение. Мысль, которую он только что сформулировал, высказана другим.

Секунд десять все сидели, затаив дыхание, а потом тишину нарушил сухой, безрадостный смех О'Хейгана.

— Видите ли, мисс Серра, при нашей скорости врезаться в атмосферу все равно, что в твердую скалу. Боюсь, ваша идея ничего не меняет.

— Мы не врежемся в воздух. Опять развернем корабль носом вперед и перед самым Окном ударим из электронной пушки.

— Чушь несусветная! — воскликнул О'Хейган, но потом, словно прислушиваясь к внутреннему голосу, склонил голову и его пальцы забегали по клавиатуре. — Хотя нет, не чушь, — поправился он без тени смущения и кивнул Дениз, прося у нее извинения.

Сидящие в конференц-зале немедленно повернулись к собственным терминалам и забросали вопросами центральный компьютер. Затем вдруг заговорили в один голос.

— …если не жалеть пушку и дать предельную мощность, то получим несколько секунд. Таким пучком можно пробить тоннель сквозь толщу воздуха на…

— …в настоящий момент достаточно горизонтальной коррекции курса вспомогательными…

— …учтите, мы нырнем в Окно примерно под углом в семьдесят градусов. Малая полуось эллипса и площадь мишени составят…

— …это еще ладно; не дай Бог, на пути окажется какой-нибудь…

— …за оставшиеся часы успеем укрепить каркас по продольной оси…

— …корабль потеряет достаточное количество кинетической энергии, чтобы…

— Минутку внимания! — повысил голос капитан, перекрывая возбужденный гомон. — Тут нужно предусмотреть все до мелочей. Есть еще один немаловажный вопрос: какое действие наш прорыв окажет на город?

— Там будет багровый ад, — помедлив, произнес О'Хейган. — Прошив Окно, электронный пучок войдет в атмосферу, как раскаленный клинок в воду. Последует незамедлительный взрыв. Пожалуй, его мощность будет эквивалентна мощности взрыва тактической боеголовки.

— Разрушения?

— Несомненно. Хотя есть время, чтобы эвакуировать всех из опасной зоны, и никто не пострадает.

— Кто-то упомянул о столкновении с другим кораблем.

— Это не проблема, Вэнс. — О'Хейган на секунду замер, удивленный собственными словами; он впервые назвал капитана по имени. — Согласуем курс с командованием, и нам освободят коридор.

Гарамонд старался трезво взвесить все соображения, но не мог: перед глазами стояли лица жены и сына.

— Ладно! Так и поступим. Мне нужна копия решения и перечень необходимых мер, но вы начинайте действовать. Я тем временем свяжусь со штабом флота.

Десять руководителей научных групп и офицеров корабля приступили к доскональному обсуждению. Включили селекторную связь конференц-зала с отсеками. Тридцать специалистов по различным судовым системам заспорили, что и как лучше сделать. Из-за многочисленности участников дискуссии их объемные образы были усечены, отчего помещение превратилось в кунсткамеру говорящих голов. Поручив Нейпиру оповещать команду о положении дел по судовому радио, он затем ушел в свою каюту и вызвал на связь флотское командование. Однако ответил ему не начальник диспетчерской службы, а один из управляющих Старфлайта лорд Нетлтон. Импозантный, седовласый старик принадлежал к типу придворных, умевших нравиться Элизабет. Он успешно играл роль мудрого, доброго патриарха, не лез с советами, держался подальше от интриг и махинаций, не перебегал другим дорогу, поэтому так долго оставался у вершины власти.

— Я хотел бы говорить с кем-нибудь из дежурного персонала, — пренебрегая принятой формулой обращения, заявил Гарамонд.

— Штаб флота взят под личный президентский контроль. Элизабет была чрезвычайно озабочена происшедшим.

— Надо думать.

— Простите, не понял. — В скрипучем голосе лорда Нетлтона прозвучал открытый вызов.

Но капитан не стал высказывать своих соображений, он снова подумал о жене и ребенке.

— Президентское радение о благе подданных общеизвестно.

Нетлтон милостиво наклонил седую голову.

— Понимаю, капитан, слова в подобных обстоятельствах ничего не значат, но, поверьте, я искренне вам сочувствую. Позвольте мне передать слова утешения и поддержки всему вашему…

Перейти на страницу:

Похожие книги