Пятикнижие издавна привлекало к себе внимание толковников. Так, еще в до-христианскую эпоху его изъясняли ученые александрийские иудеи Аристовул (II в. до Р. Х.) и Филон. Ученый Лелонг насчитал до начала XVIII века (1723 г.) более 1200 Иудеев и христиан, изъяснявших специально одно Пятикнижие, кроме не меньшего (а гораздо большего) числа толковников, изъяснявших Пятикнижие в общих экзегетических трудах на весь Ветхий Завет или значительные части его, и изъяснявших его в библейско-археологических трудах. Укажем лишь некоторые пособия, особенно важные для православного богослова. Таковы, прежде всего, отеческие творения. Св. Ипполит объяснил Шестоднев и части Пятикнижия. [5] Ориген аллегорически и гомилетически в комментариях изъяснял многие отделы Пятикнижия. [6] У Евсевия Кесарийского [7] находится много своих изъяснений и помещены отрывки из древних, ныне утраченных, трудов. [8] Василий Великий изъяснял Шестоднев. [9] Его труд продолжил и пополнил Григорий Нисский. [10] Иоанн Златоуст в 67 беседах и 9 словах изъяснил Пятикнижие. [11] Ефрем Сирин в двух комментариях: более обширном аллегорического характера, и более кратком — буквальном, изъяснял все Пятикнижие. [12] Кирилл Александрийский в двух трудах: «О поклонении Богу в духе и истине» и «Глафиры» изъяснял аллегорически-прообразовательно Моисеево законодательство. [13] Блаж. Феодорит разрешает много вопросов экзегетического характера. [14] Очень много отеческих толкований у Никифора Феотоки: Σείρα εἰς τὴν Ὀκτατεύχον καὶ τὰ τῶν Βασιλειῶν. Λειψία. 1772 г. [15] В западной Церкви Амвросий Медиоланский изъяснил Шестоднев, повторяя Василия Великого и Оригена; а также аллегорически излагал жизнь патриархов: Авраама, Исаака и Иакова. [16] Блаж. Иероним составил «Еврейские вопросы на Бытие». [17] Особенно много писал, хотя не в экзегетическом, а в догматико-полемическом духе, блаж. Августин. Таковы: Вопросы на Семикнижие; О Бытии по букве 12 книг; О Бытии по букве против Манихеев; О граде Божием. [18] Нужно, впрочем, заметить, что кроме вопросов на Семикнижие касаются лишь начальных глав Бытия и не смотря на их заглавия никакого буквального изъяснения не заключают. Творение «О граде Божием» имеет библейско-исторический характер.
Дальнейший период западной литературы, средневековой и новой, не имеет для православного богослова особого значения. [19] На востоке за то же время не появлялось экзегетических трудов на Пятикнижие, кроме толкований катэнарного характера Прокопия Газского. [20] Позднейшие, с конца XIX века, наиболее ценные католические толковательные труды на Пятикнижие следующие: Lamy [Th. J.] Commentarius in lib[rum] Geneseos. Mechliniae. 1883 г. Crellier L’Exode et Lévitique. Paris. 1886 г. [21] Hummelauer [F. de] [Commentarius in] L[ibrum] Genesis. Paris. 1895 г. Exodus-Leviticus. 1897 г. Numeri-Devteronomium. 1899–1901 гг. Hetzenauer [M.] Com[mentarius] in Genesim. Wien, 1910 г.
Протестантские труды: Keil [C. F.] Com[mentar] üb[er] die Bücher Moses (Genes-Deuteron). [22] Leipzig. 11861, 21866, 31878 гг. Strack [H. L. Die Bucher] Genesis, [Exodus, Leviticus und] Numeri [ausgelegt. Munchen,] 1892–1894, 1897 гг. На Бытие: Delitzsch, [Franz] 11852, 1872, 51887 гг. [23]
Русские экзегетические труды: [24] Митр. Филарет. Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия. СПб. 1816. М. 1867 г. [25] Властов [Г. К.] Священная летопись первых времен мира и человечества, как путеводная нить при научных изысканиях: в [5] т. СПб. 1875–18[98] гг. [Т. 1: Книга Бытия. СПб., 11875 (обл. 1876). 680 с. разд. паг., 1 л. карт.; 21879 (обл. 1878). 520 с. разд. паг.]; прот. В. Нечаев (он же еп. Виссарион). Толкование на паремии из книг Моисеевых. М. 1876 и 1894 гг. [26] Толковая Библия, 1-й т. Пятикнижие Моисеево. СПб. 1904 г. У Вигуру в первом томе «Руководства» много дано объяснений отделов из Пятикнижия (М. 1897 г.). Ценно было для нас по обилию цитат из святоотеч. творений соч. о. [Д.] Поликарпова: Толкования св. отцов и учителей церкви на мессианские места Библии. Вып. I Законоположительные и исторические книги. СПб. 1914 г. У преосв. Порфирия есть перевод Быт.1–18 гл. и паремийных праздничных чтений из Пятикнижия. [27] Перевод сделан с Московского (1821 г.) издания перевода LXX с поправками в некоторых случаях по греческим и славянским паремийникам.