Близости к альдинскому изданию, заметной в Екклесиасте, здесь не видно, хотя и встречаются чтения слав., имеющие себе параллель лишь в комплютенском и альдинском изданиях (Быт. 7: 8–9, 10:15, 12:8, 30:32, 35:27, 37:22, 40:22, 41:4, 42:4, 43:32, 50:5; Исх. 1:16, 26:13), и неоскобляемые (Быт. 8:14–16, 21, 32:9, 50:5–26; Исх. 3:4; Числ. 34:8). Славянское чтение соответствует лишь альдинскому изданию и не оскоблено (в Быт. 37:1; Исх. 4:7, 24:5; Лев. 11:32).
В славянском есть чтения, соответствующие лишь некоторым греческим рукописям, и не имеющая соответствий в ватиканском, александрийском, textus receptus и др. (Быт. 12:18–19, 24:39–51, 39:21, 43:21, 45:17; Исх. 2:22, 6:7–13, 19:21, 22:26, 25:24; Втор. 32:52; Исх. 29:5, 32:31, 33:5–15; Лев. 11:47, 25:50, 26:18, 27:21; Втор. 6:22, 20:4).
В книге Исход есть соответствия № 83 и альдинскому Исх. 4:7–30, 6:13, 8:16, 9:28–35, 23:23, 30:15, 35:13; Лев. 6:15; Втор. 26:19.
В Быт. 1:14 и Левит есть близость к № 75 (оксфордскому) кодексу 2, 7–10, 5:12, 25:38; Числ. 11:35, 22:23, 23:11, 28:7; Втор. 22:24, 26:19.
Не нашли мы соответствующих славянскому переводу чтений в еврейском, греческом и латинском текстах в следующих местах: Быт. 8:17, 11:29, 12:4–8, 17:17, 19:27, 24:18, 25:30, 28:11, 35:8–14, 41:42, 42:6–7–9, 30, 49:26; Исх. 2:25, 8:29; Исх. 20:9, 21:12, 22:29; Исх. 34:28; Лев. 5:5, 15:20, 19:6, 25:11, 26:1; Втор. 28:37–42, 21:19.
Название
Заинтересовались мы катэной Феотоки [4] и искали соответствия ее чтений слав. переводу. Но в большинстве они встречаются, где чтения Феотоки соотв. святоотеческим чтениям Феодорита, Злат. и др. (Быт. 9:5, 30:11, 31:13; Исх. 5:21, 33:14 (оскоблены) Втор. 6:3) или греческим спискам (Быт. 40:4; Лев. 2:7, 24:8, 27:21; Числ. 4:13).
Эвфемизмы в слав. переводе заметили мы против греческого текста в след. местах: ἐκοιμήθη —
Перифрастический перевод заметили мы в Лев. 26:41, изменение в числах — Исх. 17:14. Пропуск против греч. текста в Быт. 30:29.
Принимая во внимание обширность обозреваемого текста (187 больших глав), можем сказать, что слав. перевод составляет копию греческого текста, преимущественно по александрийскому списку.
Если от составителей слав. перевода перейдем к редакторам и справщикам его в существующих печатных изданиях, то должны будем высказать след. выводы. Здесь, преимущественно, останавливались мы на оскоблениях слав. слов. Чем руководились справщики, когда оскобляли слав. слова? Иногда оскобляются слав. слова, соответствующие ватиканскому кодексу, но не соответствующие александрийскому (Быт. 1:26, 17:27, 41:51; Втор. 10:12). Но оскобляются также слова соответствующие александрийскому кодексу и не соответствующие ватиканскому, еврейскому, Вульгате (Быт. 8:7, 9:13, 34:14, 49:26). Оскобляются чтения, не соответствующие александрийскому, ватиканскому, textus receptus, а лишь подтверждаемые другими греческими списками (Быт. 11:7, 13:15, 16:4, 17:22, 19:12, 29:30; Исх. 6:6, 26:16; Лев. 5:12; Втор. 28:35). Оскобляются чтения, соответствующие лукиановским спискам (Быт. 2:7, 8:7, 11:31, 17:17, 43:16; Исх. 1:10–16…). Иногда оскобляются чтения, соответствующие греческим спискам, но не соответствующие еврейскому тексту и Вульгате (Быт. 35:16, 43:32, 44:4, 47:6). И наоборот: оскобляются чтения, соответствующие еврейскому и Вульгате, но не греческим спискам (Исх. 12:16; Числ. 31:23). Гораздо чаще оскобляются чтения, соответствующие только Вульгате (Исх. 12:34, 14:29, 26:17, 30:32; Лев. 10:5, 12:2–5; Числ. 9:11, 13:23–32; Втор. 1:45). Оскобляются чтения, соответствующие альдинскому изданию (Исх. 26:37; Лев. 4:33, 6:15). Оскобляются чтения, не имеющие соответствий в еврейском, греческом и латинском тексте (Числ. 28:2–4; Втор. 1:34, 28:10, 29:19). Даже оскобляется чтение, соответствующее всем греческим спискам и еврейскому тексту (Быт. 44:30).
Но чаще всего оскобляются слова вспомогательные, необходимые в слав. и русском языках, но не имеющие себе соответствия и нужды в греческом тексте. Таковы: вспомогательный глагол
Напрасно оскоблены слав. чтения, как существующие в авторитетных греч. списках — Быт. 8:7, 9:5, 27:36, 43:32, 49:26; Исх. 21:34, 35:19–23.
Но общего правила, твердо проведенного справщиками в оскоблениях, мы не нашли. Не имели мы возможности и времени проследить и другие редакционные поправки, внесенные справщиками. Предоставляем это своим преемникам. А теперь перейдем к толковательным трудам на Пятикнижие.