— Твоя подруга, Луиза Спенсер, — огорошила матушка. — И я считаю, что она очень ему нравится, просто твой брат болван.
Это было новостью для Анны. Девушка никогда не замечала, чтоб Генри вообще смотрел на Луизу. Попросив леди Элизабет закончить на сегодня вечер, Анна предложила удалиться домой.
Одевшись в ночную сорочку и халат, леди металась по своей спальне, в ожидании брата. Зная Генри, Анна понимала, что он придет поговорить с ней. Не прошло и часа, когда девушка услышала шаги, поднимающегося Генри по лестнице. Брат, постучав в дверь, вошел к Анне.
— Не спишь? — спокойно поинтересовался Генри.
— Тебя жду, — честно призналась Анна. — Проходи.
Войдя в спальню, Генри сел на постель и спокойно посмотрел на сестру. Анна, прекратив метаться по комнате, уселась перед туалетным столиком.
— Осуждаешь меня? — тихо спросила девушка, глядя в зеркало на брата.
— Нет, Анна, — ответил Генри. — Кто я такой, чтоб осуждать тебя?
Резко обернувшись, девушка посмотрела на брата.
— Ты так кричал, — поморщившись, вспомнила она.
— Прости, это от неожиданности, — усмехнулся Генри.
— Расскажешь кому-нибудь?
— Кому? Родителям? Джеймсу? — фыркнул брат.
— Не знаю, — вздохнула Анна. Она ожидала битвы аргументов от брата, ну, или хотя бы обвинений в распущенности.
— Если честно, — начал Генри. — Я был бы рад, если Чарльз стал ухаживать за тобой.
Удивленно вскинув брови, леди спросила:
— Почему?
— Он лучше Джеймса, — мрачно ответил Генри. — Он сильно изменился после Индии. Очень сильно. Если раньше я бы и близко не подпустил бы его к тебе, то теперь это не так.
— Что ты имеешь в виду? — непонимающе поинтересовалась Анна.
— Не знаю, но Чарльз стал другим. А Эмсби и вправду не сделает тебя счастливой, Энни.
Услышав свое детское имя, Анна расслабилась и улыбнулась.
— Тебе всегда не нравился Джеймс, — напомнила Анна.
— В общем, сестренка, — сказал Генри, вставая. — Я разрешил Карлайлу ухаживать за тобой.
— Что-что??? — выпалила девушка в изумлении.
— А что? Ты помолвлена, а не замужем. Девушкам свойственно менять решение. Им за это ничего не бывает, как правило. Тем более по всем правилам, Чарльз лучшая партия, как не крути. Кто тебя осудит?
Генри, с улыбкой глядя в расширившиеся глаза сестры, направился к двери спальни.
— А мне надо наконец-то узнать, кого маменька сосватала мне в жены, и поговорить уже наконец-то с леди. Может, бедняжка уже свадебное платье заказала, — фыркнул Генри.
— Не заказала, — тихо сказала Анна.
— Откуда ты знаешь? — вскинув брови, спросил брат. — Мама все отменила и поговорила с бедняжкой.
— Она в курсе, что ты не намерен жениться и в ужасе от перспективы назвать её женой.
— А леди Элизабет не пощадила девушку, да? — поморщился Генри.
Нахмурившись, Анна призналась:
— Это не мама сказала, а я, сама того не зная.
— О чем ты? — подозрительно спросил Генри.
— Бедняжка, которую выбрала мама тебе в жены, оказалась Луизой Спенсер.
Увидев потрясенное и мгновенно вытянувшееся лицо Генри, Анна поняла, что Луиза и была той леди, в которую брат был безнадежно влюблен.
Анна весь день пролежала в кровати, сказавшись больной. Леди Элизабет, памятуя о вчерашнем состоянии дочери, не наседала на неё, а брата после ночного разговора Анна больше не видела.
Вчерашний поцелуй, слова герцога и особенно потрясенное лицо Генри не выходили из головы Анны. Девушка чувствовала, что наломала дров и в своей жизни и все усложнила в жизни Генри.
Был уже вечер, родители отбыли на музыкальный вечер к Уэмбли, Анна читала в постели, но часто отвлекалась. В жизни девушки были события и поувлекательнее книжных перипетий.
Джеймс. Всё из-за любви к человеку, который даже не интересуется ею.
Сейчас, после вчерашних слов Чарльза, Анна видела, как все это выглядит со стороны. Нелегко признать, что любимый человек к тебе равнодушен.
Слезы стали наворачиваться на глаза, от жалости к себе. Вдруг послышался шорох под открытым окном спальни.
Анна в ужасе подумала о грабителях и пустом доме. Быстро подбежав к камину и схватив кочергу, девушка, трясясь от страха, приблизилась к своему окну.
Спустя секунду, шорох усилился, и посыпались проклятья. Онемев от шока, Анна подбежала к открытому окну и высунулась почти наполовину.
— Чарльз, что вы здесь делаете? — потрясенно спросила девушка.
— Решил, что вы, наверное, плачете в одиночестве, — сказал мужчина, поморщившись. — Проклятье, что за ужасное растение? Я тут застрял! Дайте ножницы!
Анна стала осматривать спальню в поисках нужного предмета и, найдя, подала герцогу. Мужчина находился прямо под окном Анны, так что через минуту, полную щелкающих звуков, он залез в распахнутое окно. Чарльз сразу закрыл легкие занавески и обернулся на застывшую девушку.
— Ну, чтож это достаточная награда, за труды, — усмехнувшись, произнес герцог, недоуменной девушке. — Я пощажу вашу скромность, закрою глаза и подожду, пока вы наденете халат.
Только тут леди вспомнила, что стоит перед мужчиной в одной тонкой сорочке. Взвизгнув, Анна бросилась к стулу, на котором висел халат. Быстро накинув халат, и туго завязав пояс, девушка стянула его полы на груди.