Улыбка Кит исчезла, совесть мучила ее. Маркиз флиртовал с ней и не проявлял особых усилий, чтобы делать это. О, болтовня между ними казалась достаточно естественной, но он предложил продолжить знакомство, предупреждающие колокола зазвенели в ее голове.
— Не для меня, милорд, — упрекнула она. — Или это какая-то шутка…
Бейнбридж подавил вздох. Это может оказаться сложнее, чем он ожидал. Она была осторожным существом; его явная физическая притягательность не принесла результатов, на которые он надеялся. Это была первая вдова, с которой он когда-либо сталкивался, кто не был готов к его прикосновениям. Нужно время, чтобы пересмотреть свою стратегию.
— Простите меня, — сказал маркиз с раскаянием в голосе, — не хотел вас обидеть. Если я соглашусь хорошо себя вести, вы согласитесь почитать вслух?
— Вести себя хорошо? — лукаво спросила она. — Молю извинить меня за глупые слова милорд, но я начинаю сомневаться, интересуетесь ли вы поэзией вообще.
Осторожно.
Он пожал плечами и развел руками.
— Ах… Вы разоблачили меня, миссис Мэллори. У меня есть скрытый мотив.
Ее зеленые глаза сузились. И что бы это было? Бейнбридж бросил быстрый взгляд в сторону герцога.
— Моя семья, к сожалению, обладает чувством снобизма, которое часто сопровождает влиятельных особ, — пробормотал он. — По правде говоря, я думаю, Векскомб родился с видом патриция.
Она опустила голову, но Бейнбридж смог увидеть ее веселую улыбку.
— Он герцог, в конце концов. Я полагаю, что Его светлость имеет право на определенное чувство гордости.
— Есть у них титул или нет, мне стыдно, как они отнеслись к вам в этот вечер. Я просто надеялся вам объяснить, что не все из нас забыли, как быть вежливыми.
— О, — ее пальцы вздрогнули. Очевидно, она не ожидала, что он так скажет. — А почему вы приняли эту обязанность на себя, милорд? Вы не разделяете их оценки моего характера?
— Герцог может и мой кузен, — сказал он с кривой усмешкой, — но не безусловный авторитет для меня. Моя двоюродная тетя Жозефина, вдовствующая герцогиня, очевидно очень уважает Вас.
— Спасибо. — Напряженные плечи расслабились. — Могу я задать вам один вопрос?
— Только если это не связано с поэзией или философией, — усмехнулся он, — потому что я был недостаточно хорошим студентом.
На этот раз она ответила на его шутку искренней улыбкой.
— Нет, он не о них. Я просто хотела бы знать, почему вы рассматривали меня.
— Я рассматривал? — переспросил маркиз с притворной невиновностью.
Он должен был более скрытно наблюдать за ней в конце концов. И вот попался.
— Да, вы, и я не могу понять, почему.
— Вы не можете?
Бейнбридж захотел встретиться с ней взглядом, но она отвернулась. Он должен был довольствоваться изучением ее профиля.
— Конечно, вы понимаете, что вы очень привлекательная женщина, миссис Мэллори.
Она сильно покраснела, и он увидел быстрое биение ее пульса в основании шеи, в мягкой впадинке едва видимой над воротником ее синего платья. Лорд сказал ей правду, Кит была привлекательной, абсолютно неординарной и была бы еще краше, если бы носила более подходящие цвета.
Нет, не английская роза эта женщина. Ее густые волосы, заплетенные безжалостно в тугой пучок на затылке, отливали драгоценным темным золотом при свете свечей. Несколько веснушек цвета корицы усыпали переносицу и высокие скулы. Ее челюсть слишком квадратна на определенный вкус, но ее розовые губы могли бы соблазнить даже монаха на безумие. Возможно она и на самом деле ему понравится.
— Думаю, милорд, что будет более разумным ограничить наше общение поэзией.
Покраснев и опустив глаза, миссис Мэллори провела пальцем по обложке небольшой книги.
Его губы скривились.
— На самом деле. Ибо, несмотря на мои лучшие намерения, я все еще негодяй.
Герцогиня закончила свое выступление бравурным финальным аккордом, который был встречен вежливыми аплодисментами. Она пронзила торжествующей улыбкой миссис Мэллори, затем начала выбирать другие ноты из стопки. Бейнбридж схватился за спинку стула. Ни какой тонкости! Если Каро по-прежнему будет провоцировать Кит таким образом, вдовствующая герцогиня захочет узнать причину их грубости. И она потребует ответа. Но к счастью, вдова не обратила никакого внимания, она подавила зевок.
— Если вы все не будете возражать, я бы хотела уединиться. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, милорд. — госпожа Мэллори встала изящно со стула.
Бейнбридж поднялся на ноги.
— Вы тоже хотите уйти, не так ли? — запротестовал он. — Но еще слишком рано.
— Думаю, так будет лучше всего, — пробормотала она. Затем повернувшись к вдове, добавила. — Я буду сопровождать вас наверх, ваша светлость. Я нахожу, что довольно сильно устала от нашего путешествия, и также хочу уйти отдыхать.
Вдова кивнула.
— Пойдемте, дитя, позвольте мне опереться на вас. Вечер, от холода мои суставы разболелись.
Герцог вскочил, чтобы помочь ей.
— Позвольте мне помочь вам, бабушка.
— Ерунда, — фыркнула вдова, поднимаясь со своего места. — Кит вполне способна помочь мне.