Читаем Опрокинутый горизонт полностью

Остров Нантакет оказался еще красивее, чем представляла его себе Мелли.

Она нашла рекомендованный Саймоном гостевой дом. Он стоял на уходивших в воду сваях и выглядел одновременно томно и весело. Мелли сразу догадалась, почему Саймону приглянулся этот домик.

Торговец сувенирами указал ей дорогу к маяку Брант Пойнт.

Наяву он оказался еще меньше, чем на фотографии, но выглядел представительно. Мелли все время спрашивала себя, что она здесь делает и не напрасно ли понадеялась, что это путешествие подскажет ей долгожданные ответы.

Опираясь о перила дощатой галереи, опоясывавшей маяк, она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в морскую даль.

В шуме ветра ей послышалось:

– Столкни меня в море, милый Джош. Мне тоже хочется получить второй шанс.

Она поискала, откуда мог доноситься этот голос.

– Ты веришь в жизнь после смерти?

– Да, в те дни, когда мне становится по-настоящему страшно.

Наверное, на другой стороне маяка беседовала незнакомая пара. Она пошла по круговой галерее и вернулась туда, откуда пришла, никого не встретив.

– Ты боишься смерти?

– Твоей.

– Давай начистоту. Я умру, милый Джош. У меня будет перед тобой по крайней мере одно преимущество: если жизнь после смерти действительно существует, то я начну ее очень молодой, не то что ты: ты войдешь, припадая на ногу, поскольку будешь старым.

– Почему ты думаешь, что я умру стариком?

– Потому что жизнь прекрасна и мой тебе приказ – жить!

Мелли решила, что обрывки чужого разговора донес ветер, и обернулась, чтобы оглядеть пляж.

В сотне метрах от маяка виднелись три холмика с кустиками гибискуса. Чуть дальше белели остатки известняковой лачуги.

Для очистки совести Мелли направилась туда.

Голоса приближались.

– Чем меньше останется от одного или от другого, тем больше останется от нас.

Вокруг никого не было, не считая трех мальчишек, игравших на дюне. Мелли поняла, что голоса звучат у нее в голове.

С замиранием сердца она ускорила шаг и резко остановилась перед белым камнем, выглядывавшим из мягкой травы рядом с лачугой. Опустившись на колени, она разгребла мягкий песок и прочла два имени, нацарапанных на камне.

Опять электрический разряд в макушке. У нее закатились глаза, и она лишилась чувств.

* * *

– Мэм? Мэм?

Мальчик тряс ее за плечи, двое его приятелей стояли рядом.

– Хватит, Фред. Может, лучше сходить за взрослыми?

– Подожди, Момо, кажется, она открывает глаза.

– Мэм? Ты спишь или умерла?

Мелли села, держась за затылок. У нее было ощущение, что в нее попала молния. Она сидела на песке, оглушенная, не силах подняться.

– Взяла и упала?

– Похоже на то, – ответила она ребенку со слабой улыбкой.

Шепчущие голоса не унимались.

– Что, если я действительно однажды вернусь, а тебя не найду?

– Найдешь, я уверен, если не меня самого, то воспоминание обо мне в чужом взгляде, в чужом сердце, в чужой молодости, и станешь любить этого человека изо всех сил, которые дам тебе я. Настанет твой черед даровать мне миг вечности. Ты скажешь ему, что мы были первыми безумцами, одурачившими смерть, и будешь радоваться нашей изобретательности. Ты расскажешь ему обо мне в первый и в последний раз, потому что должна будешь освободить место для него.

– Ты понимаешь, что говоришь? Твоя история, милый Джош, – это опрокинутый горизонт.

– Меня зовут Фред, его – Момо, мой дружок в кепке – Сэмми, а тебя как звать, мэм?

– Хоуп. Меня зовут Хоуп, – ответила она.

23

– Это твое имя на камне? – спросил Момо. – А кто такой Джош?

– Мой опрокинутый горизонт.

Момо пожал плечами, не уверенный, что понял.

– Почему здесь лежит этот камень?

– Он обозначает место, где зарыто сокровище. Поможете мне его откопать?

* * *

Мальчишек не пришлось просить дважды. Скоро в их испачканных песком руках оказался черный чемоданчик.

Хоуп дала им денег на мороженое, и они радостно ускакали, соревнуясь, кто первым добежит до мороженщика.

Оставшись одна, Хоуп расстегнула замки и откинула крышку.

Перейти на страницу:

Похожие книги