Читаем Оправдание Шекспира полностью

Шакспер сам себя никогда не называл «Shakespeare», в его родном городе фамилия его писалась на разные лады. Джон Мичелл в книге «Кто написал Шекспира?» приводит пятьдесят семь разновидностей, и ни в одной нет подобного окончания. «Shax» есть, а вот «…berd» нет. Множество вариантов Мичелл сводит по частоте употребления всего к трем – «Shakespear, Shakspeare, Shakspere». Во всех же лондонских документах Шакспер величается «Уильям Шекспир» («William Shakespeare», иногда в латинском написании), но всегда без дефиса. А почти у половины шекспировских пьес ин-кварто на титуле в имени дефис, в том числе и в первом издании сонетов 1609 года. Для нестратфордианцев это еще одно свидетельство, что фамилия – псевдоним.

Шотландский король Иаков VI, совершая переезд из родной Шотландии в Лондон – на это у него ушел месяц, остановился на ночлег в Бельвуаре, где был с великой пышностью принят Ратлендом и его женой, и произвел в рыцари сорок шесть местных высокопоставленных лиц, больше чем во всех других замках и городах, где останавливался. Напомню, Ратленд так и не был прощен Елизаветой за участие в заговоре, хотя он посылал ей через друзей мольбы простить его и вернуть ко двору пред ее ясные очи. За два дня до ее смерти Ратленд получил известие, что королева сменила гнев на милость, и он может надеяться, что скоро поцелует монаршью руку. Но этому было не суждено сбыться. И вот что интересно, Шекспир не написал на смерть Елизаветы траурной элегии, а из этих элегий был составлен целый сборник – все поэтическое окружение Шекспира отдало дань уважения почившей королеве.

Один из поэтов даже попрекнул его этим, напомнив, как Елизавета относилась к нему.

Новый король обласкал графа, принимавшего участие в заговоре против Елизаветы, казнившей его мать (граф на суде заявил, что он не против королевы выступил, а в защиту своего друга и отчима жены графа Эссекса). К тому же, Иаков и сам был человек литературный, человек книги, и можно с уверенностью предположить, что граф Ратленд не стал таить от него свое авторство и участие в делах труппы Бербеджа.

По приезде в Лондон король одним из первых указов сделал труппу, игравшую в «Глобусе», «королевской труппой». Конечно, это было с чьей-то подачи: откуда бы знать шотландскому королю, который никогда и в Лондоне-то не бывал, какую труппу взять под свое крыло. И отныне труппа короля стала регулярно играть в королевском дворце пьесы Шекспира. Актерам платили. Одного из них грамотно называли «Уильям Шекспир». Так что объяснение странного написания фамилии автора напрашивается само собой: нельзя было в официальных придворных документах называть автора пьес и актера одним и тем же именем. И псевдоним был изменен до неузнаваемости. Почти до неузнаваемости. В нем есть один прозрачный намек – корень «berd» означает особого вида наконечник копья. Встречается он в английском слове «halberd», которое употребляет и Шекспир. Согласно толковым словарям, «berd» значит «широкое лезвие топора» (Random House). В слове «halberd» этот корень означает металлическую насадку на древко, на русском это оружие называется «алебарда» или «бердыш». В Британской энциклопедии издания 2000 года оно описано так: «Оружие с длинным дротиком, применялось в XIV, XV и XVI веках, когда солдаты были вооружены специальными пиками, такими, как алебарда – сложное копье с острием в виде топорика для разрубания шлема и крюком, чтобы стягивать рыцаря в доспехах с коня». Так что это странное на первый взгляд имя легко расшифровывается – «потрясающий копьем».

Запись эта относится к зиме 1604-1605 годов. «Комедия ошибок», против которой стоит имя «Шаксбэрд»,игралась в эту зиму день в день через десять лет после знаменитого празднества в Грейз-инн, описанного в «Гесте», где «Комедия ошибок» не просто упоминается, с ней связан важный эпизод, имеющий отношение к борьбе Бэкона (и Эссексa) за должность помощника генерального прокурора, закончившейся полным провалом. И, конечно, постановка «Комедии ошибок» через десять лет в День невинно убиенных 28 декабря, не могла не напомнить события десятилетней давности. Это должно было посвятить нового короля в интриги прошлого королевства и сообщить ему некие важные характеристики доставшихся ему сановников. Приблизительно в это время выходит «Юформио» Барклая (1605), где тоже в виде аллегории содержится послание королю, подробно описывающее злокозненность елизаветинских придворных правителей, глава которых – сэр Роберт Сесиль, двоюродный брат Фрэнсиса Бэкона.

И, конечно, Эдмунд Тилни, возглавлявший канцелярию увеселений, был обязан проследить, чтобы в его ведомстве никакой путаницы с авторской принадлежностью пьес не было. Таким образом, у нас появился еще один синоним для английского «speare» – «berd».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки