— Я влюбилась в вазу. — Ди крепко пожала Саймону руку. — Жаль, что Сьюзен первая ее увидела.
Сильвия сказала, что вас можно попросить сделать другую.
— Саймон только что привез новые вещи.
— Правда? — Ди перевела взгляд с Сильвии на Саймона. — И вазы?
— Две.
— Я распакую, и вы сможете взглянуть, — предложила Сильвия.
— Отлично. Я выбираю первая! — воскликнула Ди, легонько оттолкнув сестру.
— В грузовике есть еще. Я пойду…
— Нет-нет. Я сама позабочусь. — Сильвия похлопала Саймона по руке, затем предостерегающе сжала. — А вы пока расскажите Сьюзен побольше о шкафчике. Это наш выставочный экспонат. — Сильвия выскользнула из торгового зала прежде, чем Саймон успел составить план побега.
Он ненавидел этот аспект своего бизнеса, чувствовал себя таким же экспонатом, как его произведения.
— Мне нравятся оттенки древесины. — Сьюзен провела ладонью по дверце. — И детали. Элегантно, без лишних украшений и без претензий.
— Он вам подходит.
Сьюзен просияла.
— Очень умное замечание.
— Я бы сказал, если бы не подходил. Вы любите сдержанность и уникальность. Не возражаете против непрактичности, но чувствуете себя счастливее, если вещь можно использовать.
— Боже, какая точная характеристика. Плотник-психолог. — Ди рассмеялась. — Сьюзен, покупай. Это карма.
— Возможно. — Сьюзен снова открыла дверцы, вытянула один из ящичков. — Гладкие, как шелк. Я ценю хорошую работу.
— Я тоже. — Саймон заметил, что Сильвия поставила в шкафчик несколько изумительных бокалов и пару бутылок хорошего вина.
— Как давно вы работаете с деревом? — По словам моей матери, с двух лет.
— Время потрачено не зря. Сильвия сказала, что вы переехали на остров. Откуда?
Саймон почувствовал легкий зуд.
— Из Спокана через Сиэтл.
— Дойл, — пробормотала Ди. — Кажется, я недавно читала о вас и вашей работе. В художественном разделе какого-то журнала.
— Возможно.
Сьюзен склонила голову к плечу, как прежде, когда оценивала сережки сестры.
— Вы не любите саморекламу, не так ли?
— Работа должна говорить сама за себя.
— Абсолютно с вами согласна, и в вашем случае это работает. Я покупаю.
— Дамы, — окликнула Сильвия из коридора. — Приглашаю вас в кладовую. Ди, думаю, у нас есть ваша ваза. Саймон, я привела щенка. Надеюсь, вы не возражаете. Вы задержались дольше, чем планировали, и он был так рад меня видеть.
— Щенок?
— Осторожно, — предупредила Ди, когда ее сестра метнулась в кладовую. — Сьюзен захочет купить и его. Она безумно любит собак.
Еще тридцать минут Сильвия ловко пресекала все попытки Саймона сбежать, а обласканный и затисканный Джоз счастливо повизгивал. Наконец Саймон погрузил коробки и сумки в машину клиенток, размышляя, что от общения устал больше, чем от выкорчевывания пня.
Когда покупательницы уехали, Сильвия втащила Саймона в кладовку и закружилась, Джоз залаял, запрыгал.
— Саймон! Эти две женщины купили столько, сколько не продать за целый день, даже за неделю! И они вернутся, о да, они вернутся, Каждый раз, как Сьюзен взглянет на свой винный шкаф или вазу или Ди положит что-то в миску, они вспомнят о моем магазине, о вас. И они вернутся.
— Мы славная команда.
— Саймон, мы продали все, можно сказать, прямо с колес. А винный шкаф? Если честно, я надеялась, что он простоит в витрине весь туристический сезон. Вы должны сделать мне другой! — Сьюзен плюхнулась на маленький диванчик, где угощала покупательниц водой с лимоном.
— Тогда мне пора приниматься за работу.
— Подождите, порадуйтесь. Вы только что заработали кучу денег. Кучу. А наши клиентки будут наслаждаться своими покупками. Будут получать от них истинное удовольствие. У меня было неважное настроение, а теперь все в порядке.
Сильвия наклонилась погладить Джоза.
— Я тревожусь за Фи. Утром в «Ю. С. Рипорт» появилась статья о Перри и недавних убийствах. Я съездила к Фи, но ее уже не было дома. Она сегодня работает со своей командой.
— Я слышал.
— Я поговорила с Лейн, ее матерью. Мы решили не звонить Фи, пока не закончится тренировка.
— Вы поговорили с ее матерью?
— У нас с Лейн хорошие отношения. Мы обе любим Фиону. Девочка наверняка уже знает о статье и очень расстроена. Вы могли бы сделать мне огромное одолжение. У Саймона опять зачесалась кожа.
— Какое?
— Я приготовила Фи минестроне. — Фиона кивнула на крокпот. — И розмариновый хлеб. Она скоро вернется домой, если уже не вернулась. Вы не завезете ей?
— Зачем? Вы сами могли бы завезти.
— Могла бы. Я и планировала это сделать, но мне пришло в голову, что лучше, если рядом с ней будет кто-то другой, более близкий ей по возрасту. И малыш. — Сильвия снова погладила Джоза. — Рядом с ним невозможно грустить.
Сильвия подняла голову, умоляюще посмотрела на Саймона, и, даже понимая, что она делает это нарочно, он не смог отказаться.
— Так вы согласны, Саймон? Я так волнуюсь, когда думаю о том, что пережила Фиона. Я только сделаю еще хуже. Но я чувствовала бы себя спокойнее, зная, что она хорошо поела, что вы рядом с ней.
Саймону оставалось только изумляться, как некоторые женщины могут уговорить тебя сделать то, чего ты совершенно не хочешь.