Читаем Опасное приключение полностью

Лорейн поморщилась. Она догадывалась, что покров узнают, но надеялась, что никто не скажет этого вслух. Лорейн затаила дыхание, опасаясь, что сейчас мужчины начнут смеяться над ней и ее нелепым нарядом. Неужели она не услышит ни слова одобрения?

Волнения оказались напрасными.

– Ну да, это его покров, – вмешался Рэйл. – Однако согласитесь, джентльмены, Джоко смотрелся бы в нем куда хуже!

Остроумное замечание было встречено оглушительным хохотом. Когда все отсмеялись, Андре Лестрей поднял свой бокал.

– За блистательную мадемуазель и ее новое платье! – воскликнул француз, пожирая Лорейн взглядом. – За даму с лилиями – француженку по костюму и француженку в душе!

– За английский цветок, – негромко поправил Андре один из офицеров-англичан, неодобрительно глядя на выскочку-француза.

– За девчушку с глазами голубыми, как вереск, – неожиданно расхрабрился Мактейвиш, произнося свой тост густым басом.

– За храбрую малышку! – вторил ему Дерри Корк, для убедительности ударяя по столу огромным кулачищем.

– За юную фрейлейн, чьи волосы ярче рейнского золота! – присоединился к хору славословий Якоб Хелст, поднимая свой бокал.

Грянуло мощное «ура!», и Лорейн невольно зарделась.

Рэйл решил, что пора вмешаться.

– Достаточно тостов, джентльмены. Пора приступать к еде, пока мы еще трезвые. И нечего пялить глаза на мою даму!

Чувствуя, что у нее горят щеки, Лорейн склонилась над тарелкой. Оказанный прием так ее разволновал, что она почти не обращала внимания на то, что нашептывает ей Дерри Корк. А его интересовала лишь одна тема – насколько смела невеста капитана. Если Лорейн и в самом деле такая храбрая, почему бы ей не помочь ему заряжать корабельную пушку? Да она в клочья разнесет морские волны, уж будьте уверены!

От необходимости принять или отклонить это лестное предложение Лорейн спас Рэйл.

– Я понимаю твое желание обучить мисс Лорейн искусству стрелять из пушки, Дерри, однако не стоит оповещать о нашем присутствии тех, кто еще не успел заметить шхуну.

– Неужели мы так и не сможем испытать твою храбрость, милашка? – упрямо гнул свое ирландец.

Опорожнив гигантскую кружку, он поставил ее на стол и сам смахнул ее локтем. Лорейн поспешила отодвинуться, чтобы не запачкать новую юбку, а Дерри нырнул под стол. Лорейн вдруг почувствовала, как ей задрали подол и что-то коснулось кожи. Она вскочила с негодованием, уверенная, что это Дерри Корк ведет себя так непозволительно, но вдруг с ужасом поняла, что не мужские пальцы с вожделением ласкают ее ногу, а что-то пушистое, мягкое, когтистое. В следующее мгновение по обнаженному бедру скользнули острые, словно жало, зубы.

Господи, неужели туда забралась крыса? Лорейн пронзительно закричала и попыталась избавиться от неприятной соседки, однако пушистый зверек, как приклеенный, продолжал сидеть у нее на ноге.

Не успела девушка издать первый вопль, как Рэйл уже ринулся ей на помощь. Все повскакали с мест, лишь Дерри Корк остался сидеть, заливаясь оглушительным хохотом.

Взглянув вниз, Лорейн с ужасом поняла, почему ей не удается избавиться от жуткой твари – оказывается, хвост крысы был засунут под подвязку! Брезгливо морщась, Рэйл отвязал хвостатое животное – к счастью, дохлое – и выбросил за борт.

– Черт побери, Дерри! Еще одна такая шуточка…

– Но ведь я просто хотел испытать храбрость твоей леди! – оправдывался Дерри между приступами смеха.

– Испытывай лучше свою собственную!

Мощный кулак Рэйла обрушился на челюсть ирландца, и тот отлетел в угол.

– Полегче, кэп! – возопил поверженный Корк, пытаясь подняться на ноги. – Я же не хотел причинить вреда твоей даме!

Эти слова немного остудили гнев Рэйла.

– Ты здорово разозлил меня, Корк, – признался шотландец и, обернувшись к Лорейн, спросил: – Тебе не больно?

– Нет, – дрожащим голосом ответила она.

– Позвольте проводить вас в каюту, мисс. – Церемонно поклонившись, Рэйл предложил ей руку.

Лорейн с радостью дала себя увести. Весь недолгий путь ее била дрожь, а у двери она с вызовом обернулась к своему спутнику.

– Я не позволю вашим офицерам насмехаться надо мной! Хватит того, что меня постоянно унижали в таверне!

Рэйл взглянул на нее с сочувствием:

– Дерри не хотел причинить тебе зла, девочка. Парень немного грубоват и любит подшутить, но теперь, отведав моих кулаков, он поостережется так себя вести.

– Надеюсь!

При воспоминании о крысе Лорейн передернуло.

– Так я и знал – если женщина на корабле, жди неприятностей, – буркнул Рэйл.

– Потому что вы не умеете держать своих людей в узде! На приличном судне этого бы никогда не случилось!

Капитан был уязвлен.

– Клянусь, девочка, первый, кто нанесет тебе обиду, отведает моей шпаги!

«Не хватало еще, чтобы из-за меня на шхуне начались драки!» – с беспокойством подумала Лорейн.

– Я больше не сяду за один стол с Дерри Корком!

– К сожалению, придется, – отчеканил Рэйл. – Если ты этого не сделаешь, он подумает, что ты испугалась. В душе Дерри остается мальчишкой, обожающим розыгрыши. Однако для него будет лучше, если он оставит тебя в покое, иначе мне придется его убить.

– Убить? – Лорейн была поражена.

Перейти на страницу:

Похожие книги