Читаем Опаленные страстью полностью

- Нет, - тихо произнес Эмори. - Мне надоели бега. Я устал. Если бумаги все еще там, на борту "Интрепида", я докажу свою невиновность и помогу разоблачить настоящего предателя. Кроме того, мне не нравится то, что сейчас происходит в Торбее.

- В Торбее?

- Наполеона должны перевезти в Плимут, пересадить на борт "Нортумберлэнда" и отправить на Святую Елену. Разве не так?

Бэрримор прищурился.

- Вы хорошо осведомлены, хотя многие в этом сомневаются. Капитану "Беллерофонта" приказано отправиться в Плимут как можно скорее.

- Значит, им придется осуществить свой план до того, как корабль покинет Торбей.

- Какой план? Что вы имеете в виду? И кто это они?

- Они - это ваш настоящий предатель и участники заговора, намеревающиеся помочь Бонапарту бежать из ссылки до того, как приговор будет приведен в исполнение.

- Это исключено. Он охраняется днем и ночью. Он на борту корабля в центре британской гавани, окруженной дюжиной бригантин с пушками.

Эмори мрачно покачал головой.

- Я видел порт, корабли и все, что происходит вокруг "Беллерофонта", и могу сказать, сэр, что при желании поднимусь на борт, пройдусь по палубе, где находится Бони, и мы оба уйдем незамеченными.

- Вы заблуждаетесь.

- Не думаю. И чтобы доказать вам это, я поднимусь на борт "Интрепида".

- "Интрепид" находится под такой же сильной охраной.

Эмори вскинул бровь.

- Я намерен выйти на нем в открытое море до утреннего прилива.

Бэрримор остановил на нем холодный, оценивающий взгляд.

- Сделайте это, сэр, и я с радостью буду стоять на палубе рядом с вами.

- Сначала нужно попасть на борт, - проворчал Шеймас. - Не думаю, что это так же легко, как совершить прогулку вокруг порта.

Бэрримор и великан ирландец обменялись любопытными взглядами. Кивнув, Бэрримор начал развязывать шелковый галстук.

- Дайте мне более подходящую одежду, сэр, и я охотно предложу вам свою помощь независимо от того, что вы предпримете.

Эмори взглянул на Бэрримора и кивнул Шеймасу.

- Принеси что-нибудь из одежды. И верни ему пистолет: нас семеро, и нам нужно как можно больше оружия.

- Вы забыли обо мне, - тихо сказала Аннели. Все, кто был в комнате, воззрились на нее. Ее плащ соскользнул с плеч, и она осталась в тонком шелковом платье и легких туфельках. На лице все еще оставался грим, а в волосах пестрели блестки. Странно было видеть эту нежную, хрупкую девушку в столь мрачном месте, в обществе этих далеко не элегантных мужчин, к тому же требующую выдать ей пистолет. Воцарилось неловкое молчание. Первым его нарушил Бэрримор.

- Уверен, - обратился он к Олторпу, - что вы не намерены выдать мисс Фэрчайлд оружие, ведь это полный абсурд. Хотя она и утверждает, что отстрелила кому-то пальцы.

Аннели изогнула бровь.

- Я метко стреляю, если не бегу от преследователей или от наемного убийцы. Бэрримор поклонился.

- Не сомневаюсь в этом, мисс Фэрчайлд, и верю вам на слово. Нас семеро, и этого вполне достаточно, так что этот вопрос не подлежит обсуждению. Вы останетесь здесь, если даже придется запереть вас в одной Из комнат.

Тон Бэрримора не понравился Эмори: создавалось впечатление, что маркиз имеет какую-то власть над Аннели.

- Все двери в доме, к сожалению, запираются изнутри, - мягко произнес Эмори.

- Вы полагаете, она ослушается приказа, пренебрегая собственной безопасностью?

- Я не склонен вникать в историю ваших отношений с мисс Фэрчайлд, но думаю, она покинет дом прежде, чем мы дойдем до конца улицы.

Аннели хотела улыбкой поблагодарить Эмори за то, что он обращается с ней как с равной, а не как с малым ребенком, но увидела по его глазам, что он встревожен создавшейся ситуацией и согласился бы с мнением Бэрримора, будь на его месте кто-то другой.

- Вы не вправе снова подвергать мисс Фэрчайлд опасности, - продолжал Бэрримор. - Позволить ей участвовать в предстоящей операции по освобождению вашего корабля - все равно что бросить ее на съедение волкам!

- Ее узнали в Карлтон-Хаусе?

- Простите?

- Ее узнали на балу?

Бэрримор вспомнил, как снял с нее маску.

- Пожалуй, да. Там был ее брат, а полковник Рэмзи назвал ее по имени.

- В таком случае здесь ей будет так же опасно, как на борту "Интрепида". Не сомневаюсь, что выписан ордер - если не на ее арест как моей сообщницы, то по крайней мере на задержание и допрос.

- Ордер? - испуганно прошептала Аннели. - На мой арест?

- Зря ты собой гордишься, - сухо заметил Эмори. - Не думаю, что благовоспитанным молодым леди следует вести себя подобным образом.

Аннели не сказала, что благовоспитанные молодые леди и не на такое способны, но по блеску в ее глазах Эмори все понял и кашлянул.

- Как бы то ни было, - сказал он, - мы позаботимся о тебе. А теперь главное - освободить "Интрепид".

Глава 23

К тому времени как они покинули таверну, огни в гавани и на побережье скрылись в густом тумане. Где-то вдали пробили часы, и Эмори, прислушиваясь, повернул голову. Как только прозвучал женский голос, он ускорил шаг, и Аннели едва поспевала за ним.

Брюки из дешевой шерсти болтались на ней, и пришлось завязать их веревкой. Рубашка тоже была велика, по крайней мере оказалась мягкой и теплой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза