Читаем Он ей только пригрезился полностью

– Послушай, Лон, – произнес Мактавиш, – послезавтра Краллар – главный помощник французского ювелира Картье – приедет сюда через Дьепп. С ним будет бриллиантовый скарабей. Ты знаешь этот камень из Тапуна. Немедленно свяжись по телефону с нашим человеком в Париже и попроси его, чтобы нам быстро прислали точный чертеж шкатулки, в которой хранится скарабей. Мне сказали, что это – китайская работа. Если он будет шевелиться, то завтра к полудню чертеж будет у нас. Как только мы его получим, позвони Блу Стивенсу и скажи ему, что я хочу, чтобы он кое-что для меня сделал. Вероятно, завтра вечером я поеду в Дьепп, а ты подыщи мне подходящий комплект накладных усов. Обратно я вернусь тем же пароходом, что и этот парень Краллар.

– Думаю, ты охотишься за бриллиантовым скарабеем, Мак, – произнес Лон Феррерз. – Но будь осторожен. Они будут его охранять.

– Я знаю, – рассмеялся Алонзо. – Маккарти пришел сюда, чтобы предупредить меня об этом. Очевидно, они знают, за кем числятся последние шесть краж. Я должен быть осторожным, Лон, но с чуточкой удачи мы с этим справимся.

В четверг в полдень Краллар, неся под мышкой шкатулку с бриллиантовым скарабеем, упакованную в водонепроницаемую оболочку, в сопровождении двух массивных сотрудников криминального управления взошел по трапу на борт почтового парохода "Дьепп", направлявшегося в Ньюхэвен. Очевидно, Маккарти приказал детективам, чтобы те исключили всяческий риск на борту парохода, так как те сразу же направились в специально зарезервированную для них каюту.

Алонзо, с наклеенными светлыми усами, похожий на туриста в несколько крикливом костюме, спокойно наблюдал за передвижением маленькой группы людей. Увидев, что они закрыли за собой дверь каюты, он нашел на палубе шезлонг, вытащил газету и приготовился скоротать с ней что-нибудь около часа.

Он так увлекся газетой, что на знакомство со всеми новостями у него ушло около полутора часов. Затем, прикрывшись газетой, он достал из нагрудного кармана небольшой баллончик, по размеру похожий на тюбик зубной пасты. На него он надел короткую резиновую трубку, соединявшуюся с резиновой грушей, после чего встал с кресла и небрежной походкой направился в сторону каюты, в которой путешествовала компания, охраняющая бриллиант.

Ветер посвежел и на море появились большие волны, Алонзо с радостью отметил, что палуба почти обезлюдела. Прижавшись спиною к двери каюты, он осторожно просунул конец резиновой трубки в замочную скважину. Затем, покуривая сигару и держа перед собой левой рукой газету, начал нажимать на резиновую грушу до тех пор, пока баллончик не опустел, после чего, оглянувшись вокруг и убедившись, что его никто не видел, он спокойно пошел к своему креслу и сел.

Еще полчаса почитал газету, спустился в каюту, достал из своего чемодана сверток и быстро вернулся на палубу со свертком под мышкой. Беглый осмотр палубы подсказал ему, что его момент настал. Он вставил отмычку в дверь каюты Краллара и открыл ее. Быстро проскользнул внутрь, закрыл дверь и запер ее на ключ.

Находясь в каюте, Алонзо действовал быстро. Первым делом он натянул на лицо небольшой противогаз, который достал из внутреннего кармана. Внутри каюта была подернута дымкой и в воздухе чувствовался отчетливый запах хлороформа. На полу в разных позах лежали Краллар и два детектива там, где газ, который Алонзо закачал в замочную скважину, застал их.

Он развернул сверток и положил его содержимое на стол. Это была шкатулка китайской работы, точно такая же, как та в которой находился бриллиантовый скарабей.

Алонзо не стал терять времени и через пять минут справился со своей задачей, после чего он открыл жалюзи вентиляционного отверстия в стенке каюты и резкими взмахами газетой ему удалось выжать большую часть дыма, укутывавшего каюту. Удовлетворившись результатом своей работы, он тихо выскользнул из каюты и направился к своему креслу, в котором он, выбросив за борт по дороге небольшой сверток, и уснул. Пароход приближался к Ньюхэвенским утесам, когда мистер Краллар, ощущая огромную тяжесть в веках, пришел в себя. Он сел и, протирая глаза, стал осматривать каюту. Вдруг он увидел скрюченные фигуры сотрудников криминального управления, лежавшие поперек стола и хрипло дышащие.

– Мой Бог, – почти взвизгнул мистер Краллар. – Бриллиант! Его украли! – Он как сумасшедший принялся трясти спящих, пока они тоже не пришли в себя.

– Кто-то был в каюте, – воскликнул Краллар. – Мои друзья, нас усыпили. Бриллиант…!

– Что с бриллиантом? – спросил один из детективов. – Вы в шкатулку заглядывали?

Краллар сорвал водонепроницаемую упаковку, в которую была завернута шкатулка, открыл замок, поднял крышку и заглянул внутрь. С его губ сорвалось удивленное восклицание.

– Бриллиант здесь! – возбужденно воскликнул он. – Его не украли… Слава Богу… все в порядке!

Один из детективов посмотрел через плечо Краллара. Сомнений не было. Бриллиант нетронутым лежал на бархатной подушечке в центре шкатулки.

Перейти на страницу:

Похожие книги