Читаем Океан Надежд2. Лето испытаний полностью

Шериф не закончил свою мысль, предпочтя просто резко повернуть голову в сторону Альберта. И тот прекрасно понял, что хотел сказать шериф: в случае ошибки, на его голову обрушатся все несчастья мира, как из рога изобилия. Альберту Дрейку оставалось надеяться, что для него эти несчастья не превратятся во всеми уже забытую, включая и его самого, удавку на шее.

***

Как и ожидал Сид Рассел, Тильда Клемментс вспыхнула как спичка от гнева, стоило ему явиться на порог ее дома вместе с двумя жителями Конвинанта и тремя прибывшими из других мест, с четким намереньем войти в комнату ее дочери и убедиться в ее беспомощности. Вечно-бледное лицо матери Малкольма впервые на памяти шерифа покрылась багряными пятнами, а глаза выпучились, как при последней стадии удушения.

- Будь я проклята, если позволю вам навредить моей дочери! - вопила она, стараясь вытолкнуть шерифа за порог собственного дома.

- Тильда, мы не причиним ей вреда. Мы просто хотим убедиться в том, что она обычная девушка, не наделенная никакими темными силами, - пытался успокоить ее Сид Рассел.

- И каким образом вы собрались это выяснять?! С помощью пыток?! Не пущу!

- Тильда, прекрати! Поверь, мы тут же уйдем и оставим вас в покое, если наши опасения не оправдаются.

- Вы хотите причинить вред моей девочки и при этом просите меня не мешать вам?! - брызгая слюной, ревела Тильда, все еще пытаясь вытолкнуть за дверь шерифа и сопровождающих его мужчин. - Малкольм, сынок, помоги мне!

Но Малкольм не двинулся с места, предпочтя наблюдать за всем со стороны. Не потому что он верил, что его больная сестра могла быть причастна к появлению Безликих, а потому, что не привык перечить шерифу поселения, который всегда для него был примером для подражания и эталоном мужественности. Да что там, в уме он всегда видел Сида Рассела в образе своего отца: умного, в меру строгого и справедливого.

Шериф сжал запястья Тильды в своих больших руках, после чего сгреб ее в охапку и отнес на кухню, коротко кивнув Кевину и остальным, чтобы они поскорее проходили внутрь и немедля отправлялись в нужную комнату.

- И ты называешь себя блюстителем порядка?! - кричала Тильда Клемментс. - Ты хуже Безликих. Они хотя бы не способны проникнуть в дом без приглашения!

- Малкольм! - позвал паренька шериф и тот тут же оказался за его спиной. - Успокой свою мать и не позволяй ей мешать нам.

- Шериф, только не делайте ей больно, - попросил с печалью в голосе Малкольм, заключая в объятиях неугомонную мать. - Я уверен, что ваши подозрения ошибочны на ее счет. Лили никому и никогда не причиняла вреда....Жаль эти слова нельзя применить и в обратную сторону.

Сиду Расселу хотелось согласиться с парнем, но он предпочел промолчать и направиться в комнату Лили следом за остальными, стараясь не замечать браных слов Тильды летящих ему вслед.

В комнате пахло затхлостью, травами и перележалыми на солнце куриными яйцами. Комната хоть и была светлой и в ней преобладал белый цвет, все же всем незваным гостям находиться внутри было неуютно. И не только потому, что комната была слишком маленькой и тесной; и не только потому, что они ворвались без спроса в маленький мир больной девушки, которая не видела ранее никого, кроме своей матери и брата; и даже не потому что Лили смотрела на них с диким страхом в глазах, да таким, что заставил ее пойти под себя, от чего простынь, укрывающая ее тело до подбородка, начала темнеть в промежности; а потому, что все они чувствовали нечто необъяснимое и страшное, практически идентичное с тем, что они испытывали во время проведения ритуала в доме Парвисов. Казалось, что где-то, совсем рядом, находилась открытая дверь, через которую словно сквозняк, проникали волны из какого-то чуждого им всем запретного пространства. Сид Рассел тоже это чувствовал, хотя при прошлом посещении комнаты Лили, ничего такого не было.

- Эй, ты можешь говорить? - обратился к девушке Сэм Баллард.

- О, Океан Надежд, ты что, собрался с ней вести беседы? - воскликнул Рой Уолкотт, морща лицо от отвращения и страха. - Здесь и грызуну понятно: она именно та, кого мы ищем! Да вы ей в глаза посмотрите. - Стоило ему это сказать, как девушка тут же покосилась в его сторону, при этом, не поворачивая головы. - Хотя нет, лучше не смотреть. Кто знает, на что она способна?!

- Помолчи, - попросил шериф, после чего сделал шаг вперед, который приблизил его к кровати, а заодно и самой девушке. - Лили, ты слышишь меня? Ты можешь ответить на наши вопросы?

Девушка продолжала молчать и не шевелится, в то время как ее глаза оставались самыми живыми и реагирующими на происходящее частями ее тела. Шериф наклонился к ней, стараясь не показывать своей неприязни в адрес внешности девушки, которая совершенно не выглядела на свои двадцать лет, подставив свое ухо поближе к ее губам. Запах, исходящий от девушки был не слишком терпким, но без сомнений - неприятным. Примерно так пахло когда-то от его давнего знакомого, когда его ногу погубила гангрена.

Перейти на страницу:

Похожие книги