— Но он говорил об убийстве! — в ужасе вскрикнул Альфред. Он мог ожидать такого от меншей, от патринов… но не от своего народа!
— Такое случалось и раньше, — сумрачно ответил герцог. — И так будет еще не раз.
— Вы должны подумать о себе, — мягко прибавила Джера. — Когда вы будете в безопасности, у нас будет время подумать о том, как помочь бежать вашим друзьям.
— Или, по крайней мере, мы сможем спасти их кадавров, — предложил Джонатан, и, взглянув в глаза молодого герцога, Альфред понял, что тот говорит совершенно искренне.
Альфред оцепенел. Он шел словно бы во сне, но в чужом сне, потому что ему никак не удавалось проснуться. Теплые руки герцога и герцогини поддерживали его в этом море живых мертвецов, помогая выдерживать холод, исходивший от голубовато-белых тел теснившихся вокруг кадавров. В ноздри сартану забивался запах тления, исходивший, казалось, не только от мертвых, но и от всего мира.
Дома, построенные из обсидиана, гранита и застывшей лавы, слишком долго подвергались воздействию странного едкого дождя; казалось, с них, как с мертвых остовов, клочьями сползают кожа и плоть. Тут и там Альфред замечал древние руны — вернее, то, что от них осталось: когда-то эти знаки давали неприветливому угрюмому городу свет и тепло, но теперь они либо были смыты дождем, либо закрашены при ремонте домов. Герцог и герцогиня замедлили шаг. Альфред нервно взглянул на них.
— Впереди есть пересечение туннелей, — проговорила Джера, придвигаясь к нему. Ее лицо было решительно, не менее решительно и повелительно звучал и ее голос. — Там, как всегда, будет давка и неразбериха. Как только мы туда придем, будьте готовы делать то, что мы скажем.
— Мне кажется, я должен вас предупредить… я не слишком хорошо умею бегать, скрываться от преследований и прочее такое, — сказал Альфред.
Джера улыбнулась — довольно напряженно, правда, но ее зеленые глаза смотрели тепло и ласково.
— Мы знаем это, — сказала она, снова погладив его руку. — Не тревожьтесь. Все будет гораздо проще.
— Все должно быть проще, — выдохнул ее супруг, явно предвкушавший грядущее приключение.
— Спокойнее, Джонатан, — приказала его жена. — Готов?
— Готов, дорогая, — ответил молодой человек.
Они вышли на перекресток, где люди, казалось, двигались во всех направлениях одновременно. Альфред заметил в центре четырех некромантов, одетых в простые черные облачения: похоже, они выполняли здесь функции регулировщиков движения.
Джера внезапно обернулась и принялась отталкивать кадавра-охранника, шедшего прямо за ней.
— Говорю тебе, — громко кричала она, — вы ошиблись!
— Да, оставьте нас в покое! — присоединился к ней и Джонатан, останавливаясь и оборачиваясь к своему стражу. — Вы взяли не тех людей! Можешь ты это понять? Не тех! Ваши пленники, — он поднял руку, указывая куда-то в сторону, — ушли вон туда!
Охранники-кадавры остановились, хотя и продолжали плотным кольцом окружать Альфреда, герцога и герцогиню — во исполнение приказа канцлера. Вокруг них начала собираться толпа: живые хотели посмотреть, в чем дело, мертвые бездумно пытались пробиться сквозь строй, спеша по своим делам.
Возникла самая настоящая пробка. Стоявшие позади, не видя, что происходит, напирали на тех, кто был впереди, возмущенно вопрошая, в чем дело и почему случился затор. Ситуация сложилась угрожающая, и некроманты поспешили в толпу, чтобы разобраться в происходящем и восстановить движение.
Один из некромантов-регулировщиков пробился к герцогу и герцогине: заметив красные каймы их черных одежд, знак высокого рода, некромант низко поклонился. Однако же при этом он бросил недоуменный взгляд на кадавров в форме дворцовой гвардии.
— Чем могу служить, Ваша Милость? — спросил он. — В чем дело?
— Я не вполне уверен, — ответил Джонатан, казавшийся сейчас олицетворением невинности и смущения. — Видите ли, мы с женой и с другом шли по своим делам, когда эти… вот эти, — он махнул рукой в сторону охранников, словно не находил слов, чтобы хоть как-то назвать их, — внезапно окружили нас и повели ко дворцу!
— Им было приказано охранять какого-то пленника, но они, видно, потеряли его и схватили нас, — беспомощно оглядываясь по сторонам, проговорила Джера.
Толпа угрожающе разрасталась. Двое некромантов пытались направить людской поток в обход группы, но туннели не позволяли успешно справиться с этим. ; Альфред, возвышавшийся над толпой, видел, что «пробка» разрастается, захватывая постепенно все четыре улицы. Если подобное столпотворение продлится еще немного, движение остановится во всем городе.
Кто-то наступил ему на ногу, еще кто-то пхнул локтем под ребра. Джеру притиснули к Альфреду, ее волосы щекотали его подбородок. Некроманту-регулировщику пришлось отбиваться изо всех сил, иначе он просто утонул бы в этом людском море.
— Мы вошли в главные ворота вместе с Лордом Канцлером и тремя политическими преступниками! — кричал Джонатан, пытаясь перекрыть шум толпы; голос его эхом отдавался в туннелях. — Вы их видели? Принц какого-то варварского племени и человек, похожий на ходячую игру в рунные кости.
— Да, мы их видели. Их и Лорда Канцлера.