Читаем Одинокие люди полностью

— Это не то, что я хотел сказать, amigo. Он встретит нас на выезде из города. Он велел мне передать тебе, чтобы ты не вздумал ехать в одиночку. Мы едем с тобой, приятель.

— Послушай, это моя проблема, а вам, ребята, вовсе не обязательно ехать. Там будет нелегко.

Тампико рассмеялся.

— Приятель, ты говоришь с Роккой, а не с безусым юнцом. Я — Рокка, наполовину апачи, знаю все их уловки, потому что жил с ними. Знаю, куда они ездят. Знаю, как живут. Я тебе понадоблюсь, дружище.

Ну, я просто остался сидеть, не зная, что ему ответить. Я и без того неразговорчивый, а в такие моменты и вовсе не могу подобрать слова. Поэтому я просто посмотрел на него, а Рокка усмехнулся и заказал еще пива.

Салун наполнялся посетителями, и все они были лихими парнями. Никто и не говорил, что в «Кварцевой скале» собираются аристократы. Господа ходили в салун напротив, в «Конгресс Холл». А здесь был народ попроще. Сюда заходили выпить и перекинуться в картишки крепкие и крутые, много повидавшие и много пережившие ребята, а если в «Кварцевую скалу» входил человек с шестизарядником и охотничьим ножом, он носил его не для показухи, а для дела. В общем, это было то еще место, во всяком случае, когда хозяином был Фостер.

Мы допивали по второму стакану пива, когда в салун вошли четверо.

Рокка спокойно выпрямился и отодвинул стул, чтобы крышка столика не помешала выхватить револьвер. Похоже, что-то намечалось, а у меня не было настроения встревать во всяческие переделки.

Судя по виду, они только что приехали в город и были тертыми парнями, похожими на голодных волков. Все четверо навалились животами на стойку и заказали выпивку, а когда получили ее, повернулись лицом к залу и стали рассматривать посетителей.

— Это те, кто ищет Джона Джей, amigo. По-моему, им известно, что я его друг.

Все четверо направились к нам и каждый в салуне почувствовал запах опасности, который они несли.

Они подошли к нашему столику и встали напротив. Все были вооружены и носили револьверы так, как носят их люди, не раз бывавшие в перестрелках.

Я поудобнее поставил ногу. Вторая как лежала на краю свободного стула, так и осталась лежать.

— Эй, ты! — Мужик с пышными усами ткнул пальцем в Рокку. — Ты, мексикашка. Говорят ты друг парня по имени Бэттлс.

Рокка был похож на свернувшуюся для броска гремучку. Он глянул на них и улыбнулся. Ни один мексиканец не любит, чтобы его называли мексикашкой. Меня много раз называли гринго, и я от этого не умер, других же такое обращение бесило. Рокки тоже. Я его не винил. Очень легко говорить, что неприятностей можно избежать, но эти четверо сами нарывались на неприятности, и отступать не желали.

— Да, сеньор, — мягко ответил Рокка, — я имею честь быть другом Джона Джей Бэттлса.

— Тогда, мексикашка, мы просто убьем тебя, поскольку его здесь нет.

Я посмотрел на этого человека и сказал:

— Я тоже его друг.

Замечание мое прозвучало как бы между прочим, словно я ничего такого сказать не хотел, но они все поняли и повернулись ко мне, а я, простой с виду парень в поношенной замшевой рубашке и побитой непогодой шляпе, остался спокойно сидеть.

— Ты тоже хочешь получить? — снова заговорил человек с пышными усами.

— В Техасе, — начал я, — можно проехать много длинных миль и не увидеть ничего, кроме травы и неба. Там текут ручьи, поэтому можно выращивать скот. Здесь, в Аризоне, есть прекрасные леса и великолепные луга со студеными горными ручьями…

— Ты что мелешь? — спросили усы. — Ты что, спятил?

— Просто задумался о том, каким надо быть дураком, чтобы бросить такие места и приехать черт знает куда, чтобы доказать, какой ты крутой. То есть, я хочу сказать, что у вас, ребята, есть выбор. Можете вернуться к стойке, допить виски и поехать к таким замечательным горным ручьям и лугам, где растет высокая трава.

— Или?..

— Или останетесь здесь и завтра будете подпирать траву из-под земли.

Все четверо уставились на меня, пытаясь отгадать, то ли я простой болтун, то ли действительно крутой. Я парень терпеливый и не против того, чтобы дать человеку возможность отступить. Если бы они разговаривали с Тайрелом, их бы уже тащили на кладбище. Подвыпившие люди часто треплят языком, сами не зная что, и вдруг понимают, что попали в беду, жалея о сказанном. Я давал им шанс избежать драки.

Они им не воспользовались.

Высокий парень с моржовыми усами поглядел на меня и сказал: — Я Арч Хэдден, — словно думал, что я сожмусь от испуга.

— Рад с вами познакомиться, мистер Хэдден, — мягко произнес я. Придется запомнить имя, потому что я сам напишу его на могильном кресте.

Он вспыхнул от злости, но в то же время было заметно, что спеси у него поубавилось. Он пришел, чтобы завязать драку, а мои разговоры его немного охладили. Ко всему прочему, я не слышал о нем, да и вообще не придавал значения никакой репутации ганфайтера.

Рокка не вмешивался в разговор, он спокойно сидел, но я не зря прошел с ним по тропе от Юмы и знал, что с ним лучше не связываться. Арч Хэдден тем временем опять попытался завестись.

— Я пришел, чтобы пристрелить этого мексикашку, и я это сделаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэкетты

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев