У него было время обдумать, с кем встретиться в первую очередь, путь предстоял длинный. Он выбрал человека, чье имя было связано с Энтони Пирсом. Пирс у него в полку был офицером. Капрал Трейнер жил в Белтоне, графство Йоркшир. Ратлидж ехал всю ночь, наверстывая время. Остановился в Стаффорде, в отеле недалеко от железнодорожного вокзала. Это был индустриальный район, и городские строения покрывал черный слой копоти. Узкие улочки Стаффорда, высокий шпиль церкви напомнили гравюры германских городков.
Позже, тем же утром, он приехал в Белтон, небольшой городок, и спросил в местной полиции адрес Трейнера. Трейнер жил в одном из викторианских коттеджей, стоявших вдоль дороги за церковью и отличавшихся только небольшими садиками. Маленькая арка ворот пятого в ряду дома была обвита цветущими розами. На табличке, воткнутой в землю около ворот, значилось название коттеджа — «Весенний». Ратлидж подошел к двери, поднял молоток в виде латунного дельфина, чтобы постучать, но в это время дверь открылась, на пороге возникла молодая женщина и поинтересовалась, что ему надо.
Ратлидж назвал себя и спросил, может ли он поговорить с капралом Трейнером.
Женщина пригласила его войти, крикнув через плечо:
— Дорогой, здесь мистер Ратлидж из Скотленд-Ярда, к тебе.
Она провела Ратлиджа в гостиную. Хотя занавески были отдернуты, в комнате показалось сумрачно после улицы, где сияло солнце. В кресле сидел человек, под спину была подложена подушка, рядом с креслом стояла трость. Он встал при появлении Ратлиджа и протянул руку.
Глаза его остались пустыми, незрячими. Он ждал, когда гость подойдет.
Ратлидж пожал протянутую руку и сел на предложенный стул. Хозяин дома был светловолос, с широкими плечами и красным лицом в шрамах.
— Что вас привело к нам, инспектор? — спросил он, в голосе прозвучало любопытство, и только. Если он и имел нечистую совесть, то привык это прятать.
Ратлидж кратко объяснил причину своего визита и добавил:
— Скажите, у вас все еще сохранились опознавательные медальоны?
— У меня их не было. Тех, о которых вы говорите. Я просто делал нашивки на свою форму, в основном изнутри карманов.
Неожиданный ответ.
— Вы уверены? Это очень важно.
— Конечно, уверен. Сказать по правде, многим моим товарищам на фронте не нравились эти диски. Я воевал в регулярной армии. Пока не случилось со мной этого. — Он показал на глаза.
— Знали ли вы офицера по фамилии Пирс? Энтони Пирс.
Трейнер покачал головой:
— Нет. Это имя ни о чем мне не говорит. А я должен его помнить?
— А Истфилд в Суссексе что-нибудь вам говорит? Или имена — Уильям Джефферс, Джеймс Роупер, Тео Хартл?
Трейнер озабоченно нахмурился:
— Боюсь, что не смогу вам помочь, здесь какая-то ошибка.
— Ваши данные были указаны на медальоне, который я видел. Никакой ошибки.
— И вы говорите, что это должно иметь ко мне отношение? Но почему?
— Не знаю, — ответил Ратлидж, чувствуя, как его охватывает усталость. Он проделал такой длинный путь, и все бесполезно. А времени не остается. Ему было отпущено всего три дня. Слишком мало, чтобы зря проехать такое расстояние.
— Может быть, что-нибудь случилось с вами во Франции. Например, кого-то могли обвинить в том, что вы ослепли по его вине. И за это полагается месть.
— Месть — сильное чувство. Но если бы мои товарищи чувствовали, что надо за меня отомстить, они выместили бы все на германцах, а не на британцах. Это был немецкий осколок.
Ратлиджу ничего не оставалось, как только попрощаться. Он просил Трейнера позвонить в Ярд, если хоть какая-нибудь деталь всплывет в его памяти.
Миссис Трейнер проводила его до двери. Он извинился, что побеспокоил их, и она сухо ответила:
— Никогда раньше не присутствовала при расследовании убийства. Ваш приход немного встряхнул нашу рутинную жизнь. Но мой муж говорил правду, инспектор. Он всегда говорит правду.
Ратлидж поблагодарил ее и пошел к воротам. Его догнал голос Трейнера. Мужчина возник в дверях, и жена поспешила на помощь, но он нетерпеливо отстранил ее:
— Да оставь меня, Люси. Не надо со мной нянчиться, все в порядке. Вы еще не ушли, инспектор?
— Нет, еще здесь. Что случилось?
— Я был прав, когда сказал, что не знаю вашего Энтони Пирса. Но там был другой Пирс — Дэвид, кажется, так его звали. Лейтенант у саперов. Его прикрепили к нашему дивизиону на пару недель. Я с ним не встречался, но слышал о нем. Вам это пригодится?
— Дэвид? — переспросил Ратлидж.
— Нет, постойте, кажется, не Дэвид. — Слепые глаза обратились к небу. Трейнер задумался, вспоминая. — Дэниел. Точно, Дэниел Пирс. — Пустые глаза вновь вернулись к тому месту, где должен был стоять Ратлидж. — У него была репутация баламута. Вот почему я о нем знал. Но сапер был классный, так все говорили.
Трейнер был доволен собой, он одержал маленькую победу над своей слепотой, убедив Скотленд-Ярд, что он надежный свидетель, даже если не видит, как все.
— Вы очень помогли, — сказал ему Ратлидж, еще раз поблагодарил и пошел к машине.
Когда он уже готов был отъехать, Хэмиш спросил: «Он еще там?»