Он медленно целовал ее, а его руки осторожно ласкали ее тело. И она тоже прикоснулась к нему, ее руки опустились вниз по его спине до ягодиц. Дана наслаждалась обретенной свободой. Он резко втянул воздух, когда наконец ее пальцы сомкнулись вокруг его твердой плоти, скользя от основания до влажной головки.
С губ Зака сорвался стон удовольствия, когда движения ее руки стали более смелыми и требовательными.
Дана потянулась к нему, показывая, что она готова к большему, но его движения были неспешны и создавали впечатление твердоконтролируемой страсти, когда он постепенно входил в нее, внимательно глядя ей в глаза, чтобы увидеть хоть малейший намек на дискомфорт.
Но если боль и была, то мимолетной, и Дана больше сосредоточилась на том, чтобы Зак заполнил ее всю. Чтобы она стала его женщиной.
Войдя в нее полностью, Зак замер, вглядываясь в ее лицо, а затем начал двигаться, и она, обхватив его за плечи, поднималась и опускалась вместе с ним, реагируя на каждый его толчок и принимая его все глубже и глубже.
Зак начал двигаться все быстрее, и Дана почувствовала внутри напряжение, которое росло и становилось просто невыносимым. Она почти рыдала от отчаяния, что не могла получить разрядку, достичь чего‑то.
И только когда рука Зака проскользнула между их телами и его пальцы прикоснулись к ее крошечному, возбужденному бутону, она потерялась во времени, выкрикивая его имя в диком наслаждении, которое сотрясало ее тело.
Дана услышала, как он назвал ее по имени, его голос был хриплый, когда он достиг вершин удовольствия.
Наступила тишина. Зак перевернулся на спину и положил руку на глаза, стараясь выровнять дыхание.
Дана не шевелилась. Стояло раннее утро, солнце поднялось и просачивалось сквозь шторы золотистым сиянием. Преодолев сладостную негу, она медленно повернула голову и посмотрела на Зака. Она хотела что‑то сказать, выразить, как она себя чувствует, но не знала, что.
«Спасибо» – было неуместным, «Я люблю тебя» – даже и не стоило говорить.
Дана протянула руку и прикоснулась к его плечу:
– Зак? Мы можем… поговорить?
Зак молчал, и Дана подумала, что он спит.
– Позже, – все‑таки ответил он. – Нам надо немного поспать. У нас обоих сегодня много дел.
Это был не тот ответ, на который она рассчитывала. Она ждала, что Зак обнимет ее, но он просто повернулся на бок, и после минутного молчания она сделала то же самое.
«Я подожду», – сказала она себе, устраиваясь поудобнее.
Она не ожидала, что уснет. Ей о многом надо было подумать, многое спланировать, но она уснула.
И сейчас, проснувшись, задавалась вопросом: что же ее побеспокоило?
Это был не Зак, потому что она была одна в постели. Но что более удивительно, на ней снова была надета ночная сорочка.
«Я, должно быть, спала без задних ног», – подумала она, потягиваясь.
Раздался осторожный стук в дверь.
– Ваш чай, мадам, – раздался голос миссис Харрис.
Дана бросила взгляд на часы – было десять утра. Сев на кровати, она поправила одеяло и смущенно сказала:
– Войдите.
Миссис Харрис поставила поднос на колени Даны, подошла к окну и распахнула шторы. Комната наполнилась солнечным светом.
На подносе были приборы только для одного человека.
– Мой муж пил кофе?
– Мистер Белисандро позавтракал. Его водитель и один из садовников носят багаж в машину.
– Уже? – Дана отставила поднос в сторону и откинула одеяло. – Мне нужно поговорить с ним.
«Сказать ему, что придется взять билеты на более поздний рейс, потому что я еду с ним».
Это была ее последняя мысль, перед тем как она уснула.
Босиком она вбежала в его гардеробную и увидела, что все шкафы и ящики стоят открытые и пустые. Он забрал все! Неудивительно, что ему потребовалось два человека, чтобы все это погрузить в машину.
Она повернулась к экономке:
– Можете принести мои тапочки и халат? Мистер Белисандро все еще в столовой?
Экономка поколебалась:
– Я думаю, он в кабинете.
Завязав полы халата, Дана поспешила вниз. Входная дверь была открыта, и она могла видеть, как чемоданы грузят в машину.
«Что, черт возьми, происходит?!» – подумала она, входя в кабинет и закрывая за собой дверь.
Зак стоял перед пустым столом и проверял содержимое своего портфеля. Когда она вошла, он поднял голову, его губы сжались.
Дана почувствовала, что он нервничает.
– Ты сказал, что мы поговорим попозже.
Он взял какой‑то конверт со стола и протянул ей.
– У меня есть для тебя свадебный подарок.
– Спасибо. Что это?
– Право собственности на этот дом. Мэннион теперь твой. Теперь, когда каждый из нас получил то, что хотел, мы можем считать сделку завершенной, и каждый может жить своей жизнью.
– Своей жизнью, – повторила Дана, и, хоть в комнате было тепло, она вдруг почувствовала холод. – Я не понимаю.
– Все просто. Ты хотела этот дом. Я хотел тебя. Сделка завершена. К моему удовольствию, и, я надеюсь, к твоему тоже, – сказал он, глядя на конверт. – Эту пародию на брак можно закончить, раз уж мы оба достигли своих целей. Когда моя командировка закончится, я найду себе другое жилье. – Он улыбался, но его глаза оставались серьезными. – Уверен, для тебя это будет облегчением.