Читаем Одержимый полностью

– Если ты думаешь, что можешь вломиться сюда и разрушить все, что я с таким трудом уладил, то ты, верно, совсем спятил. Я не позволю тебе так просто забрать ребенка у моего брата и его жены. Не позволю испортить репутацию – ни этому ребенку, ни Анаис. Слишком поздно ты хватился, Реберн, чтобы заявлять о своих отцовских правах. Тебе следовало сделать это много месяцев назад. Ты должен был поступить по-мужски и предложить Анаис руку и сердце после того, как лишил ее невинности в этой проклятой конюшне. Если бы ты так и поступил, ничего этого не произошло бы.

Линдсей отбросил намек на чувство вины, которое начало примешиваться к его необузданному гневу. Ему не стоило оправдываться перед Броутоном. Он и так знал, что не собирался бросать Анаис с ребенком. Линдсей всегда планировал жениться на ней – он никогда не выплеснул бы внутрь ее свое семя, если бы желал лишь утолить свою страсть. Нет, он был виноват во многом, но только не в том, что обесчестил Анаис и бросил ее страдать в одиночестве.

– Спрашиваю в последний раз: где ребенок?

– Я жду гостей этим вечером. Боюсь, мне придется попросить тебя покинуть мой дом, Реберн.

– Черт, ты не отделаешься от меня, словно я – какой-то никчемный слуга! Думаешь, это такое ничтожное дело, что ты можешь запросто его замять? Что ж, спешу тебя заверить: я не уйду.

– Что здесь, черт возьми, происходит?

Обернувшись, Линдсей увидел Роберта Миддлтона, который стоял в дверном проеме кабинета. Взгляд доктора метался между Броутоном и Линдсеем. Мертвенно-бледный оттенок, который приобрели щеки Миддлтона, красноречиво поведал незваному гостю: Роберт прекрасно понял, что здесь творится.

– Я пришел за своей дочерью, – отрезал Линдсей холодным, требовательным голосом. В комнате повисла напряженная тишина, которую вдруг прорезало женское рыдание. Сузив глаза, Линдсей заметил Маргарет Миддлтон, которая отчаянно цеплялась за руку мужа. – Скажите мне, где она, пока я не перевернул весь дом вверх дном!

– Не уверен, что вы думаете…

– Я знаю, что вы забрали мою дочь! – прогремел Линдсей. – Я знаю, что вы дали ей свое имя. А еще я знаю, что она не проведет больше ни одного дня в этом доме. Ну а теперь – прочь с моей дороги!

Протолкнувшись в дверной проем мимо Миддлтона и его рыдающей жены, Линдсей пересек холл и схватился за перила. Взлетев по лестнице через две ступеньки, он бросился в детскую, не обращая внимания на угрожающие крики Броутона и отчаянный плач жены Роберта.

– Ты не можешь врываться в мой дом и угрожать мне, Реберн! – закричал Броутон из холла. – Не говоря уже о том, что ты не можешь по собственной прихоти обыскивать мой дом.

– Я уже это делаю, – насмешливо хмыкнул Линдсей.

– Он собирается забрать ее, да? – рыдала Маргарет в свой кружевной платок. – Он хочет отнять моего ребенка!

– Тсс, Маргарет, – прошептал Роберт. – Тихо, успокойся.

– Убирайся отсюда сейчас же, Реберн!

Линдсей услышал стук ботинок Гарретта на лестнице, за своей спиной, и его пальцы сами собой сжались в кулаки.

– Иди сюда, ты, негодяй!

– Отошли прислугу вниз, – приказал Роберт Броутону, – чем меньше они услышат, тем лучше. Маргарет, успокойся. Реберн, задержитесь на минутку, будьте любезны.

Линдсей проигнорировал настойчивую просьбу Роберта и устремился по коридору, считая двери и осознавая, что стремительно приближается к детской. Но ему можно было ничего не подсчитывать, потому что дверь детской вдруг отворилась и оттуда выглянула встревоженная горничная. Она попыталась захлопнуть дверь перед носом Линдсея, но он потянулся к щеколде. В тот же самый момент рука Роберта Миддлтона сжала его запястье, оттаскивая от входа в комнату.

– Задержитесь на мгновение, будьте так любезны, Реберн.

Не в силах поднять глаза на человека, ставшего отцом его дочери, Линдсей пробурчал что-то себе под нос и уставился на мысок своего сапога.

– Ребенок ни в чем не виноват. Надеюсь, вы не ворветесь туда в таком состоянии, вне себя от гнева.

– Я пришел не для того, чтобы навредить ребенку. Это ведь вы пришли сюда, чтобы помешать мне увидеть дочь?

Роберт отпустил его запястье и посторонился:

– Нет, я не собираюсь вам мешать. Вы имеете полное право видеть малышку. Но, как мне кажется, ради ребенка мы можем говорить и потише, чтобы слуги не смогли нас ненароком услышать. Меня сейчас волнует не моя или ваша гордость. Я беспокоюсь о будущем ребенка.

– Я контролирую свой гнев, Роберт. Даю вам слово, я не сделаю ничего, что могло бы разрушить будущее ребенка. Я лишь хочу побыть с ней немного наедине.

Роберт кивнул:

– Я понимаю. Позвоните в колокольчик, если вам что-то потребуется.

Перейти на страницу:

Похожие книги