Читаем Очарование иллюзий полностью

Женщина хотела еще что-то добавить, но заветная дверь открылась, и она, умолкнув на полуслове, встала и, слегка прихрамывая, вышла.

— У нее мало шансов получить эту должность, — заметила другая соседка Девины. — Кто же возьмет на работу полукалеку?

— По-видимому, она страдает ревматизмом, — сочувственно предположила Девина.

— Разве вы не знаете, что в этом городе хозяева берут на службу только крепких и здоровых людей?

Теперь в приемной, кроме Девины, оставались три женщины, все они были гораздо старше ее, и у девушки появилась надежда, что удача улыбнется ей.

«Но, возможно, и я тоже не получу работу, — подумала она. — А интересно было бы взглянуть на остальные комнаты особняка миллионера».

Нагромождение предметов искусства и антиквариата в приемной, где сидела Девина, было типичным для тех владельцев, кто руководствовался не чувством меры и вкуса, а лишь желанием выставить напоказ роскошь и финансовое благополучие. Соседка Девины проследила за ее взглядом и, догадавшись, о чем та думает, сказала:

— В Нью-Йорке антикварные магазины процветают. Я как-то пыталась устроиться в один из них на работу. Я немного разбираюсь в оформлении интерьера, и уж, конечно, не хуже тех нуворишей, которые захламляют свои дома, как этот, множеством безвкусных вещей!

— Если все миллионеры обставляют свои жилища с такой роскошью, то сколько же нужно грузовых кораблей, чтобы возить это добро из Европы в Америку! — заметила Девина.

Ее соседка рассмеялась:

— Разве вы не знаете, что в Нью-Йорке полно мастерских, ютящихся в подвалах и полуразрушенных домах, где и производится весь этот «антиквариат»? Берут за образец одно-единственное подлинное кресло в стиле Людовика Четырнадцатого и делают бесчисленное количество копий!

— Неужели правда? — изумилась Девина.

— А как вы думали? Этих богачей легко обмануть, ведь они невежественны и разбираются лишь в той области, в которой им удалось сколотить капитал!

Девина засмеялась, но, поскольку женщины ее не поддержали, смущенно умолкла.

Снова открылась дверь, и женщина, сидевшая рядом с ней, встала с кресла. Лакей отрицательно покачал головой и указал на Девину. Та подумала, что это ошибка, и, когда лакей еще раз поманил ее рукой, торопливо сказала:

— Эти дамы пришли раньше меня.

Лакей не снизошел до ответа. Он снова молча ткнул пальцем в ее сторону, и Девина, чувствуя неловкость и стыд, заторопилась к двери. Проходя мимо все еще стоявшей неподвижно женщины, она виновато улыбнулась, но та лишь бросила на нее гневный взгляд.

Девина очутилась в огромной гостиной, вдвое превосходящей размерами приемную. Она также была заставлена всевозможной мебелью, статуэтками, вазами и безделушками, но ей было некогда рассматривать все это богатство. Внимание ее привлекли две дамы в противоположном углу комнаты.

Они сидели у камина в бархатных креслах и не сводили глаз с Девины, которая направилась к ним, ступая по ковру, такому густому и толстому, что ноги утопали в нем, будто в песке.

Подойдя ближе, Девина сначала вежливо поклонилась даме, а затем молодой девушке.

— Садитесь! — раздался повелительный голос, и палец дамы, унизанный бриллиантовыми кольцами, указал на стул с прямой спинкой, стоящий напротив кресел. — Как вас зовут?

Девина догадалась, что к ней обращается миссис Вандерхольц — дама средних лет, величавая, с правильными чертами лица и, очевидно, очень привлекательная в молодости. Ее можно было принять за англичанку, если бы не характерный американский акцент. Ноги миссис Вандерхольц покоились на низкой скамеечке и были укрыты пледом из горностая. Девине показалось, что дама с ног до головы усыпана драгоценностями: пять ниток крупного жемчуга на шее, бриллиантовые серьги в ушах и множество изящных браслетов на запястье левой руки.

— Моя фамилия Каслтон, — негромко, но с достоинством проговорила девушка.

— Это английская фамилия? Я никогда не слышала ее прежде.

— Да, очень старинная, мэм. Мой род восходит к пятнадцатому веку.

Миссис Бандерхольц недоверчиво смотрела на девушку, словно раздумывая про себя, верить ей или нет. Наконец она спросила:

— Сколько вам лет?

Девина очень боялась этого вопроса, но подумала, что лучше солгать и вернуться в Англию, чем сказать правду и умереть с голоду в Америке.

— Мне двадцать три года, — уверенно ответила она.

— Расскажите о своей семье, — прозвучало новое требование.

— Мой отец, полковник Каслтон, недавно умер. Он служил в Гренадерском гвардейском полку. А отец моей матери — сэр Роберт Уилвин Чеширский.

— Вы можете подтвердить ваши слова документами?

— К сожалению, я не взяла с собой «Дебретт» и копию «Беркса» [1], но если понадобится, я могу сходить в Публичную библиотеку и получить необходимые копии документов.

Девина подумала, что ее ответ прозвучал дерзко, но миссис Бандерхольц, к ее удивлению, одобрительно кивнула головой.

В беседу вмешалась молодая девушка, сидевшая рядом:

— Она нам подходит, мама. Давай возьмем ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги