Читаем Обыкновенное чудо полностью

- Честно говоря, визит к портному всего лишь предлог, - признался он. Раз уж она не поверила ему, он тоже может в выгодном свете выставить свое признание. - Я просто воспользовался им, чтобы улизнуть из дому и избежать суеты предсвадебных приготовлений. Уверяю вас, что захват контрольного пакета акций - это цветочки по сравнению с теми усилиями, которые прилагаются для организации церемонии бракосочетания.

- Вы женитесь? - Она была потрясена и попыталась скрыть это за дежурной улыбкой.

Нет, все в порядке. Звон свадебных колокольчиков не входит в его планы, если только в планы сестер.

- Я? Боже упаси! И если когда-нибудь я поступлю настолько опрометчиво, чтобы броситься в этот омут, то сделаю это с минимумом суеты. Не будет ни шаров, ни цветов, ни подружек невесты. Я не буду разбивать в саду шатры и приглашать четыреста человек, которые вытопчут газон и разобьют сердце моему садовнику.

Вероника зачерпнула ложечкой желток. С неудовольствием заметила, что у нее дрожит рука. Она же не собирается выходить замуж, а всего лишь хочет одолжить мужчину на день. Замужество не играло никакой роли в ее планах на будущее.

- Но у женщины, на которой вы женитесь, может быть другое мнение, заметила она.

- Тогда женщина должна решить, чего ей больше хочется - иметь пышную свадьбу или мужа. У меня две сестры, мисс Грант. Одна уже прошла через этот балаган. Вторая собирается. Трудно ожидать от мужчины, чтобы он захотел пережить все это в третий раз.

- Бог троицу любит.

- Неужели? - Фергюс не собирался оставлять эту реплику без внимания. Тогда пусть она, кто бы она ни была, говорит так, когда испытает это на собственной шкуре.

- Понятно. - Вероника попыталась скрыть улыбку.

- Это не смешно, мисс Грант.

- Конечно, не смешно. Более того, я разделяю ваши чувства. - Ее глаза улыбались. Устоять было невозможно, он улыбнулся в ответ.

- Итак, вы ищете убежище в своем клубе?

- Да, велико искушение оставаться там, пока все не закончится, но я должен вести невесту к алтарю. Это дало мне возможность вырваться в город.

Вероника наморщила высокий гладкий лоб, будто что-то припоминая:

- Ну да, к портному.

- Мне нужен новый смокинг для церемонии. Вчера мне сообщили, что он готов.

- А-а.

- Дора говорит, что я выгляжу в смокинге как распорядитель на похоронах.

Неожиданно Вероника Грант расхохоталась. Несколько человек обернулись в их сторону. Она покачала головой.

- Свадьба - это кошмар, правда?

- Это точно, - подтвердил Фергюс с чувством. Потом он вспомнил про коробку. - Так вот зачем эта шляпа. Вы тоже едете на свадьбу?

- Моя двоюродная сестра выходит замуж. Ей всего 22 года, и она с первой попытки подцепила графа.

- Ого!

Она взглянула на него из-под густых, черных ресниц:

- Вы считаете меня стервой?

Он не ответил. Мисс Грант не казалась ему такой, но, может быть, она тоже хотела подцепить графа, а ей было уже около тридцати, а не двадцать.

- Я не завидую Флисс, мистер Каванаг. Она очаровательная девушка и заслуживает счастливой жизни с мужчиной своей мечты...

- Но?

Вероника чуть повела плечами.

- Но моя мать будет огорчена. Будет многозначительно посматривать на меня, укоризненно качать головой. Будет вздыхать. Бормотать про биологические часы, которые не остановишь, и про свое желание увидеть первого внука до того, как отправится в мир иной. - Вероника сопровождала свои реплики ужимками, которые, вероятно, копировали манеру ее матери. Фергюс улыбнулся.

- Раньше мне нравились свадьбы, а теперь для меня это пытка. Моя мать устраивает смотрины женихов. Она выстраивает их передо мной, как жеребцов в стойле, каждый проверен на состоятельность, наличие генеалогического древа, и титул, чтобы волшебное слово "леди" могло украсить мое имя.

Она посмотрела на него через стол.

- Это кошмар.

Глава 2

Если бы Фергюс задумался на подобную тему, то пришел бы к выводу, что большинство женщин будут рады, если кто-то возьмет на себя решение их проблем. Возможно, не все.

- Неужели приставка "леди" так важна? спросил он.

- Для мамы - да. Когда-то я была помолвлена с графом, она до сих пор не может простить мне, что до алтаря мы так и не дошли.

- Граф?

- Граф, у которого было поместье в Глосест-шире, большой дом на Итон-сквер и замок в Шотландии. - Она сделала паузу. - Конечно, маленький замок.

- Вы передумали из-за того, что замок был маленький?

- Нет, я вовремя поняла, что не гожусь на роль графини и не хочу бросать карьеру. Вы не считаете, что это своеобразная проверка способности пожертвовать ради другого?

- Да, я согласен. Значит, вы не стали жертвовать своей карьерой.

- Не стала, - подтвердила она.

- Получается, вы отвергаете саму идею замужества.

- Нет, я не отрицаю институт брака. Но я трезво оцениваю свои возможности, и жена из меня не получится.

- А разве этому обучают на курсах "Сити и К " или в "Королевском обществе искусствоведения"? - спросил он. - Там случайно не ведется курс по подготовке перспективных мужей?

- Может быть, им стоило бы этим заняться. Я всегда спрашиваю себя: если все холостяки тридцати с небольшим такие замечательные, почему же их не прибрали к рукам?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза