Читаем Обыкновенное чудо полностью

Министр

Он единственный из всех нас умеет путешествовать. Он умеет достать лошадей на почтовой станции, добыть карету, накормить нас. Правда, все это он делает плохо, но мы и вовсе ничего такого не можем. Не говорите ему, что я жаловался, а то он меня оставит без сладкого.

Хозяйка

А почему вы не пожалуетесь королю?

Министр

Ах, короля он так хорошо… как это говорится на деловом языке… обслуживает и снабжает, что государь ничего не хочет слышать.

входят две фрейлины и придворная дама

Дама

(говорит мягко, негромко, произносит каждое слово с аристократической отчетливостью)

Черт его знает, когда это кончится! Мы тут запаршивеем к свиньям, пока этот ядовитый гад соблаговолит дать нам мыла. Здравствуйте, хозяйка, простите, что мы без стука. Мы в дороге одичали, как чертова мать.

Министр

Да, вот она, дорога! Мужчины делаются тихими от ужаса, а женщины — грозными. Позволите представить вам красу и гордость королевской свиты — первую кавалерственную даму.

Дама

Боже мой, как давно не слышала я подобных слов!

делает реверанс

Очень рада, черт побери.

представляет хозяйке

Фрейлины принцессы Оринтия и Аманда.

фрейлины приседают

Простите, хозяйка, но я вне себя! Его окаянное превосходительство министр-администратор не дал нам сегодня пудры, духов келькфлер и глицеринового мыла, смягчающего кожу и предохраняющего от обветривания. Я убеждена, что он продал все это туземцам. Поверите ли, когда мы выезжали из столицы, у него была всего только жалкая картонка из — под шляпы, в которой лежал бутерброд и его жалкие кальсоны.

министру

Не вздрагивайте, мой дорогой, то ли мы видели в дороге! Повторяю: кальсоны. А теперь у наглеца тридцать три ларца и двадцать два чемодана, не считая того, что он отправил домой с оказией.

Оринтия

И самое ужасное, что говорить мы теперь можем только о завтраках, обедах и ужинах.

Аманда

А разве для этого покинули мы родной дворец?

Дама

Скотина не хочет понять, что главное в нашем путешествии тонкие чувства: чувства принцессы, чувства короля. Мы были взяты в свиту, как женщины деликатные, чувствительные, милые. Я готова страдать. Не спать ночами. Умереть даже согласна, чтобы помочь принцессе. Но зачем терпеть лишние, никому не нужные, унизительные мучения из-за потерявшего стыд верблюда?

Хозяйка

Не угодно ли вам умыться с дороги, сударыни?

Дама

Мыла нет у нас!

Хозяйка

Я вам дам все, что требуется и сколько угодно горячей воды.

Дама

Вы святая!

целует хозяйку

Мыться! Вспомнить оседлую жизнь! Какое счастье!

Хозяйка

Идемте, идемте, я провожу вас. Присядьте, сударь! Я сейчас вернусь и угощу вас кофе.

уходит с придворной дамой и фрейлинами | министр садится у очага | входит министр-администратор | первый министр вскакивает

Министр (робко)

Здравствуйте!

Администратор

А?

Министр

Я сказал: здравствуйте!

Администратор

Виделись!

Министр

Ах, почему, почему вы так невежливы со мной?

Администратор

Я не сказал вам ни одного нехорошего слова.

достает из кармана записную книжку и углубляется в какие-то вычисления

Министр

Простите… Где наши чемоданы?

Администратор

Вот народец! Все о себе, все только о себе!

Министр

Но я…

Администратор

Будете мешать — оставлю без завтрака.

Министр

Да нет, я ничего. Я так просто… Я сам пойду поищу его… чемоданчик-то. Боже мой, когда же все это кончится!

уходит

Администратор (бормочет, углубившись в книжку)

Два фунта придворным, а четыре в уме… Три фунта королю, а полтора в уме. Фунт принцессе, а полфунта в уме. Итого в уме шесть фунтиков! За одно утро! Молодец. Умница.

входит хозяйка | администратор подмигивает ей

Ровно в полночь!

Хозяйка

Что в полночь?

Администратор

Приходите к амбару. Мне ухаживать некогда. Вы привлекательны, я привлекателен — чего же тут время терять? В полночь. У амбара. Жду. Не пожалеете.

Хозяйка

Как вы смеете!

Администратор

Да, дорогая моя, смею. Я и на принцессу, ха-ха, поглядываю многозначительно, но дурочка пока что ничего такого не понимает. Я своего не пропущу!

Хозяйка

Вы сумасшедший?

Администратор

Что вы, напротив! Я так нормален, что сам удивляюсь.

Хозяйка

Ну, значит, вы просто негодяй.

Администратор

Перейти на страницу:

Все книги серии Пьесы, киносценарии [Е. Шварц]

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги