Читаем Обсидиановый храм полностью

– Когда был сделан этот спутниковый снимок? – спросил Пендергаст.

Эрнандес заглянул в экран.

– Восемнадцать месяцев назад.

– Катер. Увеличьте катер.

Изображение увеличивалось до тех пор, пока катер не заполнил собой весь экран. Это оказался винтажный «Крис Крафт».

– Это то самое место, – Пендергаст повернулся к Лонгстриту, и его глаза засияли лихорадочным огнем триумфа. – Вот где мы их найдем.

Лонгстрит обернулся и внимательно посмотрел на своего друга. Его голова шла кругом от скорости, с которой Пендергаст раскрыл дело.

– Говард, нам нужно действовать быстро и жестко, – сказал Пендергаст. – И отправиться туда мы должны сегодня же вечером.

<p>61</p>

– Что с тобой? – снова спросил Диоген.

– Не мог бы ты подготовить катер? – попросила Констанс.

Разум Диогена словно помутился: он с трудом мог осмыслить ее слова. Последние несколько минут были слишком странными – поведение Констанс стало настолько непредсказуемым, что он едва мог выдавить из себя слова.

– Катер? Но зачем?

– После этого, если ты будешь так любезен, помоги отнести на него мои вещи, – внутреннее противоречие и некая неуверенность, которые он ранее наблюдал на ее лице, теперь исчезли. – Я уже упаковала большую их часть этим утром, когда сказала, что иду отдыхать.

Совершенно растерявшись, он провел рукой по лбу.

– Констанс…

– Я ухожу. Моя задача выполнена.

– Я не понимаю. Твоя задача?

Теперь в ее голосе сквозил явный холод:

– Моя месть.

Диоген раскрыл рот, но не издал ни звука.

– Это именно тот момент, которого я так долго ждала, – возвестила Констанс. – Хотя злорадствовать или издеваться обыкновенно не в моем характере, быть безжалостной – вполне в моем. И, так как я хочу, чтобы ты все понял, я все же объясню тебе все. Максимально лаконично, – она вздохнула. – Итак, все это было фарсом.

– Фарсом, – повторил Диоген. – Что именно?

– Наша «любовь».

И только сейчас он заметил, что в своей руке она держит винтажный итальянский стилет, который он не видел со времен особняка на Риверсайд.

– Но для меня это не фарс – я люблю тебя!

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Как трогательно! И эти твои ухаживания, если уж говорить честно, были красиво спланированы и изящно исполнены. Это было все, о чем женщина может только мечтать, – она прервалась на пару секунд. – Жаль, конечно, что они не возымели желаемого эффекта.

Диоген не мог в это поверить. Это был кошмар! Этого не могло быть на самом деле! Она просто не могла действительно иметь все это в виду! Возможно, эликсир снова оказался бракованным, и из-за него-то она была не в себе? Впервые в жизни чувства взяли верх над Диогеном Пендергастом, низвергнув его в пучину пугающей неизвестности.

– Ради всего святого, что ты говоришь?

– Неужели мне придется объяснять? Хорошо, будь по-твоему. Я хочу сказать, что не люблю тебя. И никогда не любила. Напротив: я ненавижу тебя всеми фибрами своей души. Я питаюсь ненавистью к тебе утром, днем ​​и ночью. Я сильно дорожу своей ненавистью – теперь это часть меня, неотделимая и бесценная.

– Нет, пожалуйста…

– Когда я впервые там, в подвале, узнала, что ты выжил, я почувствовала одну лишь ярость. Но после ты начал говорить, и речь твоя струилась, как мед! Ты помнишь, что, как только ты закончил, я сказала, что мне нужно время обдумать твое предложение? Я находилась в замешательстве и меня мучили сомнения. А еще я сердилась – но, как ни странно, не на тебя, а на Алоизия: за его исчезновение… и за то, что он утонул. Вдобавок перспектива потерять рассудок, безусловно, ужасала меня. Все это на время выбило меня из колеи, но к концу той ночи я обрела мир с самой собой и вновь испытала счастье, потому что поняла, что мне представилась уникальная возможность: шанс снова убить тебя. Твоя несостоявшаяся смерть в вулкане была бы слишком быстрой. На этот раз я решила сделать все правильно.

– Ты… – Диоген шагнул к ней, но остановился. Никогда в своей жизни – даже в глубоком юношеском отчаянии после События, или после того, как ему не удалось украсть алмаз, известный как Сердце Люцифера, или даже во время его длительного выздоровления у подножия Стромболи – он не чувствовал себя настолько опустошенным. – Но ведь ты приняла эликсир…

– Эликсир стал всего лишь неожиданным и приятным дополнением. Так сказать, счастливым случаем: он не только вылечил меня, но и помог убедить тебя в моей искренности. Так же помогло убедить тебя и то, что я оглушила лейтенанта д'Агосту… хотя в том случае я, скорее, спасла ему жизнь, так как ты почти наверняка убил бы его, если б я не вмешалась.

Диоген пошатнулся.

– А как насчет нашей совместной ночи? Наверняка это был не фарс!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги