Сидя в открытом экипаже, который катил его в Гайд-парк, он не мог не заметить серого неба, не обещавшего ничего приятного, и давящей атмосферы. Но это было где-то там, в вышине. А вот рядом с ним, на улице, по которой он проезжал, царила суматоха — мчались кареты, метались животные, суетились люди. Сегодня суматоха какая-то более оживленная, чем обычно. Но мысли Саймона были главным образом сосредоточены на феномене, появление которого ожидалось сегодня на участке земли размером в четыре сотни акров.
От улицы Сент-Джеймс-стрит до Гайд-парка расстояние невелико. Проблема заключалась в том, что сейчас все — под «все» имеется в виду «всякий» — двигались в одном направлении. Даже несмотря на то, что сезон почти закончился, высший свет мог выставить такое количество экипажей и всадников, которых хватило бы для того, чтобы заполнить ими парк в это время дня, которое знать считала своим по закону. Сегодня в особенности. Все хотели очутиться там, куда леди Глэдис Фэрфакс отправилась вместе со своей кузиной леди Кларой.
И всем хотелось узнать, в чем она будет одета, исходя из разговоров леди Уорфорд и модисток из «Модного дома Нуаро».
Люди хотели увидеть, в чем появится Глэдис, а не Клара.
Когда Лисберн подъехал к Гайд-парку, он понял, что это желание овладело даже представителями низшего сословия. Они стояли кучками не только при входе в парк, что обычно наблюдалось по воскресеньям, но и вдоль перил, ограждавших дорожки.
Толпа поредела только ближе к триумфальной арке, где Лисберн наконец сумел оглядеться вокруг и тут же заметил ее.
Не Глэдис.
Леони Нуаро!
Она стояла у перил в окружении нескольких мужчин недалеко от статуи Ахилла.
На ней было темно-голубое платье с пышными белыми оборками. Плечи, как капюшон, прикрывала кружевная накидка, заправленная за пояс, из-под которого свисали два ее свободных конца. На шее повязан узкий зеленый шарф, который притягивал к себе взгляд, как и зеленые цветы и банты, украшавшие шляпку.
Складывалось впечатление, что она не обращает внимания на молодых людей, пожиравших ее глазами. Но у Лисберна не было ни малейшего сомнения, что мисс Нуаро заметила эту конкуренцию за ее внимание, уже оценила размеры банковских счетов молодых людей и вполне достоверно определила количество недвижимости, которой они владели.
Он остановил коляску к большому неудовольствию других ездоков. Винс, настоящий драчун и забияка, спрыгнул с козел и отошел к лошадям.
Саймон спустился на землю.
— Да чтоб тебя… Лисберн! — закричал кто-то. — Ты перегородил дорогу.
Дорога в этом месте была достаточно широкой, вполне могли разъехаться несколько карет. Сегодня, однако, слишком многие пытались протиснуться вперед. Саймону это напомнило Елисейские Поля в Париже на Пасхальную неделю.
— Джентльмены, вынужден попросить вас проявить терпение на одну минуту, — крикнул он. — Всего минуту, если мне повезет.
Лисберн подошел к перилам, где стояла мисс Нуаро. В своей обычной ленивой манере оглядел торчавших рядом с ней мужчин.
Те тут же растворились в толпе.
— Мисс Нуаро, — воскликнул он. — Какой приятный сюрприз!
— Правда, милорд? — Леони вежливо поклонилась, отчего пришли в движение многочисленные оборки.
— Приятно, но это не сюрприз, потому что мне сказали, что вы будете здесь.
— Я жду леди Клару и леди Глэдис, — объяснила она. — Мне кажется, тут самое удобное место, потому что все дороги сходятся именно здесь.
— К черту, Лисберн! — Кто-то все никак не мог уняться у него за спиной.
— Целый мир нам тесен и вечности мало, дорогая мисс Нуаро, — продекламировал он. — Я бы продлил этот миг разговора с вами. Отдал бы сотню лет, чтобы наслаждаться вашим остроумием и великолепной красотой. Но за спиной я постоянно слышу голоса этих недотеп, которые смертельно торопятся. Мне кажется, я всегда стою у них на пути. Не согласитесь ли вы соединиться со мной… Я имел в виду присоединиться ко мне в моей коляске. — Близко наклонившись к ней, Лисберн понизил голос. — Что касается других соединений, до этого дело, надеюсь, дойдет позже… И в месте, которое я выберу.
Она не смутилась, совсем. Саймон заметил лишь намек — скорее даже обещание, настолько мимолетным это было, — на легкий румянец. Ему вдруг стало интересно, от чего она может покраснеть по-настоящему.
— В коляске? — переспросила Леони. — Я смогу править ею?
— Именно об этом я и пытался косноязычно сказать.
Он увидел, как заблестели ее голубые глаза, разглядывая двойку его отлично подобранных коней. Лисберн вспомнил, с каким интересом она смотрела на лошадей в цирке Астли и нотку тоски, подмеченную тогда в ее голосе.
— Это добрые лошади? — поинтересовалась Леони.
— Им не разрешается выбирать дорогу по своему усмотрению и мчаться со скоростью, какая им вздумается, — сказал он. — Еще им запрещено приходить в ярость из-за собственных капризов, а также кусать друг друга или любого, кто не так посмотрит на них. Вам ничего не угрожает.
— Я не об этом, — сказала она. — Они выглядят необычайно красиво, на мой взгляд. Мне просто стало интересно, правильно ли я их оцениваю.